BIBB Logo
Una oferta del Instituto Alemán de Formación profesional

Glosario

En el glosario encontrará explicaciones de fácil comprensión de los términos que más aparecen en los textos relacionados con el tema “Anerkennung in Deutschland”.

Filtrar por letra
A
Acceso al mercado laboral

Alemán: Arbeitsmarktzugang

Los requisitos legales o técnicos para acceder al mercado laboral alemán. El acceso al mercado laboral se regula a través de la Ley alemana de Residencia. A los nacionales de países pertenecientes a la se les aplican normativas distintas a las aplicables a las personas procedentes de terceros países. A los nacionales de países pertenecientes a la se les aplica el .

 

 

Acceso parcial a la profesión

Alemán:  Partieller Berufszugang

Una extranjera puede diferir en gran medida de una cualificación profesional alemana. En tal caso, no es posible la . Sin embargo, a veces el puede autorizar un llamado acceso parcial a la profesión. Una persona con acceso parcial a una profesión puede trabajar en Alemania. Se aplican las siguientes condiciones al trabajo con acceso parcial a la profesión:

  • La persona tiene una de un Estado de .
  • En el , la persona puede trabajar en la profesión sin restricciones.
  • La cualificación profesional extranjera representa solo una parte de la cualificación profesional alemana.
  • Por lo tanto, la cualificación profesional extranjera no es a la cualificación profesional alemana. Las son demasiado grandes. En este caso, una cubre toda la formación alemana.

El permiso para el acceso parcial a la profesión lo concede el . Se debe presentar una solicitud por adelantado. Con este permiso una persona puede trabajar en Alemania. Sin embargo, la persona solo puede llevar a cabo ciertas actividades. La persona también debe tener el .


 

Actividad laboral

Alemán:  Erwerbstätigkeit

Trabajar en el mercado laboral. Están en activo, por ejemplo, los trabajadores, los empleados, los autónomos, los profesionales liberales y los trabajadores con contrato temporal.

Análisis de cualificación

Alemán: Qualifikationsanalyse

Un análisis de cualificación es una forma especial de demostrar una cualificación profesional. Esta demostración se realiza cuando se cumplen las siguientes condiciones:

  • La persona ha presentado una de su .
  • La persona quiere trabajar en una o como .
  • La persona no puede presentar documentos importantes por causas ajenas a su voluntad.
  • El duda de la autenticidad de los documentos presentados.

En un análisis de cualificación se demuestran los conocimientos y habilidades profesionales en la práctica. Por ejemplo, en una prueba de trabajo, una conversación técnica o trabajando en una empresa.

La persona no puede haber provocado la pérdida de sus documentos. El puede exigirle a la persona que preste una declaración jurada. El análisis de cualificación está contemplado en la y en el Código alemán de profesiones artesanales (HwO).

Preguntas frecuentes en relación con el análisis de cualificación

Aptitud médica

Alemán: gesundheitliche Eignung

Para algunas profesiones , la aptitud médica es importante para una . Por ejemplo, para las profesiones en los ámbitos de la salud pública, la seguridad, el trabajo social y la educación. En el caso de estas profesiones, el exige una prueba de aptitud médica. Esto también se aplica antes del inicio de una . Sin embargo, a veces la prueba debe presentarse primero a un nuevo empleador. Es entonces cuando una persona recibe la aptitud médica: una persona puede trabajar psicológica y físicamente en su trabajo.

En la mayoría de los casos, la aptitud médica puede demostrarse mediante un certificado médico. Este certificado establece que la actividad profesional de una persona no se ve perjudicada por su salud. En la mayoría de los casos, este certificado no puede tener más de 3 meses.

También puede ocurrir lo siguiente: el solo exigirá una declaración personal del estado de salud del individuo.

Aptitud personal

Alemán: persönliche Eignung
También: Zuverlässigkeit

Para algunas , la aptitud personal es importante para una . Por ejemplo, para profesiones en los campos de la salud pública, la seguridad, la sociedad y la educación. El entonces exige una prueba de aptitud personal durante la solicitud de homologación o antes del comienzo de una . Sin embargo, a veces la prueba debe presentarse primero a un nuevo empleador. Después, se considera que la persona tiene aptitud personal: si la persona no ha cometido ningún crimen y es fiable.

La aptitud personal se puede probar con los siguientes documentos:

  • Extracto de los antecedentes penales o prueba equivalente del país de origen
  • Declaración de si hay un procedimiento penal pendiente ante un tribunal, por ejemplo, un procedimiento de insolvencia
  • para los nacionales de : Certificado de conformidad (Certificate of Good Standing)

En la mayoría de los casos, todos los justificantes no deben tener más de 3 meses.

Artes y oficios

Alemán: Handwerk

En el sector de las artes y los oficios, las personas ejercen profesiones con actividades principalmente artesanales. Existen unas 130 profesiones artesanales. Estas incluyen panadero, peluquero, relojero, ingeniero eléctrico y fotógrafo.

Las diferentes formaciones en las artes y oficios duran entre 3 y 3,5 años y terminan con un examen final. Después existe la posibilidad de una como .

Las personas con una profesión artesanal pueden trabajar de forma independiente. En otras palabras: se les permite llevar su propio negocio de artesanía.

En las artes y oficios , uno debe ser un . Esto también es posible con una cualificación profesional extranjera (). Además, es obligatorio inscribirse en el . El Código de profesiones artesanales regula los requisitos.

También es posible dirigir un negocio propio de artesanía en los comercios que no requieren autorización. Para ello, primero debe inscribirse en un o registrar un en la oficina de comercio. En ese caso, la no es obligatoria.

Los comercios que no requieran autorización y que sean similares a la artesanía se enumeran en el Código Alemán de Profesionales Artesanales en el Anexo B.

Lo mismo se aplica a las personas con una extranjera.

Código Alemán de Profesiones Artesanales

Anexo B del Código Alemán de Profesiones Artesanales

Artes y oficios sujetos a autorización

Alemán: Handwerk, zulassungspflichtiges

Las artes y oficios sujetos a autorización son oficios potencialmente peligrosos, p. ej., electricista, carpintero o instalador de andamios. Las artes y oficios sujetos a autorización se enumeran en el Anexo A del Código alemán de profesiones artesanales.

Para poder trabajar como autónomo en las artes y oficios sujetos a autorización, el titular de la empresa debe inscribirse en el .

Asesoramiento en la sede, nota de la sede

Alemán:  Asesoramiento en la sede, nota de la sedeTambién:  Nota del asesoramiento en la sede [nota del asesoramiento en la sede], 
Nota de la sede [nota de la sede], 
Prueba de la sede [Prueba de la sede], 
Prueba de asesoramiento [Prueba de asesoramiento]

Los profesionales cualificados en el extranjero pueden obtener asesoramiento sobre dónde se les necesita en Alemania. La Oficina central de asistencia para la homologación profesional realiza el asesoramiento en la sede. Ayuda a encontrar un lugar de trabajo adecuado (una ciudad o un estado federal) y, por tanto, el para el . La nota de la sede documenta el contenido y resultado del asesoramiento. La nota de la sede le confirma al órgano competente que la persona quiere trabajar en el Estado federado nombrado.

La nota de la sede no es obligatoria para la , pero resulta muy útil:

  • Cuando la persona viene de un .
  • Cuando la persona aún no ha encontrado empleador en Alemania.

Nota: Las personas de terceros países pueden acreditar de otras formas que quieren trabajar en Alemania. Véase la página «Documentos para la solicitud».

Documentos para la solicitud
Oficina central de asistencia para la homologación profesional

Autorización para el ejercicio profesional

Alemán:  Berufszulassung

La autorización para el ejercicio profesional es un permiso expedido por una agencia oficial para poder ejercer una profesión o un determinado. La autorización para el ejercicio profesional es obligatoria para algunas profesiones. Antes de ejercer la profesión, debe presentarse una solicitud de autorización para el ejercicio profesional y esta debe aprobarse para poder trabajar en dicha profesión.

Una autorización para el ejercicio profesional es, p. ej., la o el que necesitan los médicos. Los enfermeros o auxiliares sanitarios deben presentar una solicitud para la obtención del . Algunas profesiones artesanales requieren inscribirse en el . Es el caso de las profesiones . Solo después, el profesional puede denominarse maestro de un oficio y abrir un establecimiento.

Para saber si el ejercicio de su profesión requiere una autorización para el ejercicio profesional, puede preguntarlo en su .

B
Buscador de homologaciones

Alemán: Anerkennungs-Finder

El buscador de homologaciones es una herramienta especial que puede encontrar en www.anerkennung-in-deutschland.de. Aúna la información más importante sobre la de cualificaciones profesionales concretas en Alemania. A través del buscador de homologaciones, en unos pocos clics podrá navegar por su y descubrir la información más importante sobre el perfil profesional de su profesión de referencia alemana, sobre el , sobre los documentos que debe presentar, los costes del procedimiento y otras particularidades de la profesión.

Buscador de homologaciones
 

C
Cámaras

Alemán: Kammern

Las cámaras son asociaciones de profesionales. En la mayoría de los casos, las cámaras son público-privadas y están reglamentadas por el Derecho de los Estados federados. Las cámaras representan los intereses de sus afiliados y desempeñan labores públicas. Por ejemplo, las cámaras emiten y ejercen influencia en la formación profesional y los reglamentos de evaluación. Las cámaras también pueden ser los en materia de de . Por ejemplo, las cámaras de artesanos (HWK) son las responsables de las artes y oficios. Las cámaras de industria y comercio (IHK) son las responsables de las profesiones comerciales, técnico-industriales y empresariales. En cuanto a las profesiones agrícolas, silvícolas, hosteleras y asistenciales, los responsables son los ministerios de agricultura y las cámaras agrícolas.

Centro de formación

Alemán:  Ausbildungsbetrieb

El centro de formación es el centro en el que se cursa la parte práctica de la dual.

Certificación compulsada

Alemán: Amtliche Beglaubigung

Una certificación oficial confirma que una copia se corresponde con el original. Para ello, la copia y el original del documento se comparan entre sí. Esto se confirma en la copia con una nota o sello notarial. A menudo puede utilizarse una copia certificada en lugar del original. En Alemania, las autoridades o los notarios pueden certificar oficialmente una copia.

 

Certificado de buena conducta

Alemán: Führungszeugnis
También: polizeiliches Führungszeugnis

El Certificado de buena conducta es un certificado que emiten las autoridades alemanas. Contiene los antecedentes penales de una persona. El Certificado de buena conducta se emite, previa solicitud, a cualquier persona mayor de 14 años. Normalmente, la solicitud se presenta en la administración local de la localidad de residencia habitual, en caso de vivir en Alemania. Si la persona todavía no vive en Alemania, las representaciones diplomáticas se encargan de su emisión.

Por lo general, otros países libran documentos equivalentes a sus nacionales.

Certificado de competencia

véase:

Certificado de conformidad

Alemán: EU-Konformitätsbescheinigung

El Certificado de conformidad es un documento oficial de la Unión Europea (UE). El Certificado de conformidad confirma que la persona ha obtenido su título conforme a los estándares mínimos de la UE. Esto se denominará “conformidad de la formación”. En materia de homologación de , el Certificado de conformidad es necesario cuando la cualificación profesional que debe homologarse se obtuvo antes de que el se adhiriera a la UE. El Certificado de conformidad se emite para las cualificaciones profesionales de .

Certificado de cualificación

Alemán: Befähigungsnachweis

También: Sachkundenachweis

Para algunas actividades y por cuenta propia es importante lo siguiente: La persona debe tener los conocimientos o la capacidad de realizar ciertas actividades. Debe proporcionar una prueba por escrito de su experiencia o competencia. Solo entonces la persona recibe permiso para llevar a cabo ciertas actividades en la profesión. El documento con este permiso se denomina certificado de cualificación o certificado de competencia.

Existe una formación teórica y práctica específica para obtener un certificado de cualificación. A menudo también se realiza un examen (por ejemplo, un examen de competencia). La persona recibe entonces el certificado de cualificación o el certificado de competencia como documento oficial. Para algunas actividades, la persona también debe probar que dispone de y . Esto se aplica, por ejemplo, a vigilantes, agentes de seguros o profesores de autoescuela.

Una persona también puede haber adquirido la experiencia en su profesión. Entonces el sirve tanto como un certificado de competencia o un certificado de formación. Esto también es posible con un una extranjera. El verificará si la cualificación profesional extranjera está reconocida a efectos de un certificado de cualificación o de un certificado de competencia.

Certificado de idioma

Alemán: Sprachzertifikat
También: Sprachdiplom, Sprachtest, Sprachnachweis, Deutschzertifikat

Para muchas , se requiere la prueba de conocimientos de alemán. Esta prueba se proporciona mediante el denominado certificado de idioma o diploma de idioma. Una persona recibe un certificado o diploma de idioma cuando dicha persona aprueba un examen de idioma. Un certificado de idioma certifica el nivel de conocimientos de alemán. El nivel se basa en el . Hay diferentes niveles de conocimiento del idioma. Cada profesión requiere un cierto nivel de conocimientos del idioma. El proporciona información sobre el nivel del idioma y el certificado del idioma necesario para la profesión en cuestión.

Los certificados de idioma para el idioma alemán son, por ejemplo:

Certificado de la UE

Alemán: EU-Bescheinigung

También: EG-Bescheinigung

Para trabajar en un país de la Unión Europea a menudo se requiere una prueba oficial de la experiencia profesional en otro Estado miembro de la Unión Europea. Este llamado certificado de la UE es particularmente importante en Alemania para las profesiones de las , así como en la industria y el comercio.

El certificado de la UE es expedido por la autoridad competente para la profesión en el Estado de origen.

Certificado de liquidación fiscal

Alemán: Gebührenbescheid

Documento oficial emitido por una autoridad que se obtiene para abonar un impuesto determinado.

Certificado de Matrimonio

Alemán:  Eheurkunde
También: Heiratsurkunde

Documento oficial que certifica la existencia o la disolución de un matrimonio. El Certificado de Matrimonio se obtiene en el Registro Civil tras la celebración del matrimonio. También puede solicitarse un Certificado de Matrimonio a posteriori.

Certificado profesional

Alemán: Berufsurkunde

También: Zulassungsurkunde, Erlaubnisurkunde

Un certificado profesional confirma que una persona puede ejercer una determinada profesión. Es un justificante escrito y se emite principalmente para . Un certificado profesional contiene el , el nombre de la persona a la que se permite ejercer la profesión y otros datos como el lugar y la fecha.

Un certificado profesional es, por ejemplo, el permiso para , la , el la .

A veces, el certificado profesional también debe presentarse durante el

 

 

 

Certificate of Good Standing

Alemán: Certificate of Good Standing
También:
Erworbene Rechte
Zuverlässigkeitsnachweis
Unbedenklichkeitsbescheinigung
Letter of Good Standing
Unbescholtenheit

El Certificate of Good Standing es un documento importante para la en muchas profesiones . Por ejemplo, para la homologación en una profesión . Con el Certificate of Good Standing, una persona demuestra su . El documento declara:

  • El solicitante puede trabajar en otro país en su profesión sin restricciones.
  • No existen procedimientos penales contra la persona.
  • No existen medidas penales o disciplinarias contra la persona.

El Certificate of Good Standing se emite en el país donde el solicitante trabajó por última vez.

Comercio

Alemán: Gewerbe

Un comercio es una actividad económica que se lleva a cabo de forma independiente y bajo su propia responsabilidad. Por ejemplo: dirigir un restaurante, una tienda o un . Una persona con un comercio no tiene un empleador.

Los comercios deben registrarse. El debe hacerse antes de la apertura del comercio.

En Alemania hay libertad de comercio. Cualquier persona puede regentar un comercio. Sin embargo, para algunos comercios se requiere un permiso especial, una licencia o un para poder llevarlos a cabo de manera independiente. En ciertos casos, el comercio también está sujeto a una vigilancia especial. Estos comercios también se denominan comercios regulados. Estos incluyen, por ejemplo, los servicios de seguridad, los corredores de seguros y los servicios de atención. Hay diferentes regulaciones para los comercios de las .

Muchos comercios están regulados por las normas comerciales. Es importante conocer las regulaciones antes de abrir un comercio. La información está disponible en la oficina de comercio y la agencia tributaria. Para muchos comercios también se exige la de una extranjera.

Hay actividades independientes que no son un comercio. Entre ellas se encuentran las llamadas , por ejemplo, abogados, artistas y científicos.

Las profesiones relacionadas con la agricultura, la silvicultura o la pesca tampoco son un comercio. Estas profesiones se atienen a diferentes regulaciones. 

Código de Comercio alemán

 

Cooperación de homologación

Alemán: Anerkennungspartnerschaft

La cooperación de homologación es el llamado para personas de . El objetivo de la estancia es llevar a cabo el en Alemania y completarlo con la plena homologación tras un máximo de tres años.

La cooperación de homologación permite a las personas de entrar en Alemania sin homologación previa de su extranjera. Si la persona extranjera ha encontrado trabajo, llegará a un acuerdo con su empleador. En él se compromete a solicitar el homologación inmediatamente después de entrar en el país. El futuro puede entrar en el país y empezar a trabajar inmediatamente. Si la profesión está , determinadas actividades aún no están permitidas. La empresa apoya al trabajador cualificado en el proceso de homologación. La empresa también debe facilitar la cualificación requerida para la homologación.

Puede obtener más información sobre la cooperación para la homologación y sus requisitos aquí:

¿Cómo funciona la cooperación de homologación?

Ventajas de la homologación

Costes del procedimiento

Alemán: Verfahrenskosten

Los costes del procedimiento son las tasas que el exige por el y que debe abonar al mismo.

También es posible que, además de los costes del procedimiento, le exijan el pago de otros costes, p. ej., por traducciones y certificaciones compulsadas de sus documentos. Encontrará las distintas posibilidades de obtención de ayudas económicas en “Posibilidades de financiación”

Posibilidades de financiación

Cualificación de adaptación

Alemán: Anpassungsqualifizierung

Con una cualificación de adaptación, en las , podrá compensar las entre su y la alemana. De este modo, tendrá la oportunidad de conseguir la total. Para ello, después de aprobar la cualificación de adaptación, debe presentar una ante el .

Cualificación profesional

Alemán:  Berufsqualifikation

Una cualificación profesional es un título profesional expedido por una agencia oficial del país de la formación que conlleva la capacitación para ejercer una profesión claramente definida, p. ej., médico. La cualificación profesional se documenta por medio de un título.

Una cualificación profesional también puede demostrarse por medio de la experiencia profesional pertinente, adquirida en el extranjero o en Alemania.

Las cualificaciones profesionales obtenidas en el extranjero deben someterse a un . Las cualificaciones profesionales relevantes para la homologación son , , la , el y el permiso para el .

En el caso de los títulos universitarios, como geólogo, matemático o muchos otros títulos universitarios que no representan una cualificación profesional en los términos descritos anteriormente, no se tramita un , sino una .

D
Diferencias fundamentales

Alemán: Wesentliche Unterschiede

En caso de que en un no se determine una total, la indicará las diferencias que existen, en cuanto a contenidos y duración, entre la extranjera y la alemana. Dichas diferencias se denominan “diferencias fundamentales”.

Directiva de la UE relativa a la homologación de cualificaciones profesionales

Alemán: EU-Berufsanerkennungsrichtlinie  
También: Berufsanerkennungsrichtlinie, Anerkennungsrichtlinie

La Directiva de la UE relativa a la homologación de cualificaciones profesionales tiene el título oficial “Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de septiembre de 2005, relativa al de ”. La Directiva de la UE relativa a la homologación de cualificaciones profesionales se aplica a las y establece criterios y procedimientos aplicables a los nacionales de los Estados miembros de la UE para la mutua de obtenidas en los Estados miembros de la UE. Conforme a la Directiva, uno de los criterios para valorar la de las cualificaciones profesionales son las denominadas . La Directiva estipula que el órgano competente debe tener en cuenta la experiencia profesional en la profesión correspondiente y que deben compensarse las de la cualificación profesional extranjera en comparación con la alemana. Si, pese a ello, sigue habiendo diferencias fundamentales, pueden compensarse mediante .

La Directiva entró en vigor el 15 de octubre de 2005 y fue reformada por la Directiva 2013/55/UE.

E
Ejercicio de la profesión

Alemán: Berufsausübung

Trabajar en la profesión en la que se ha formado una persona.

Equivalencia

Alemán: Gleichwertigkeit

véase:

Escuela técnica

Alemán: Fachschule

La escuela técnica es un tipo de escuela profesional. Aquí, una persona con una completa y experiencia profesional puede realizar una . Puede cursar esta formación profesional continua y complementaria a tiempo completo o parcial. Las escuelas técnicas también ofrecen las siguientes ofertas de formación profesional continua y complementaria:

  • Cursos de formación complementaria o avanzada
  • Medidas de formación para la adaptación

Las escuelas técnicas están reguladas por los Estados federados.

Escuela técnica

Alemán:  Berufsfachschule

En una escuela técnica se cursan los programas de escolar.

Evaluación de certificados

Alemán: Zeugnisbewertung

Los títulos universitarios que se refieran a una no están sujetos al ni a la propia homologación. Sin embargo, existe una evaluación de certificados para titulaciones universitarias extranjeras. La evaluación de certificados puede solicitarse ante la Oficina central de educación para extranjeros (ZAB). En la evaluación del certificado se describirá la titulación universitaria extranjera y se certificarán las posibilidades de ejercicio profesional y académico.

Más información sobre la evaluación de certificados

Evaluación de equivalencia

Alemán: Gleichwertigkeitsprüfung
También: Gleichwertigkeitsfeststellung

En el , el alemán evalúa si la extranjera equivale a la alemana. De ahí la denominación “evaluación de equivalencia”. Para llevar a cabo la evaluación, el órgano competente necesita certificados y documentos que informen acerca del contenido y la duración de la cualificación profesional extranjera. También se tendrá en cuenta la experiencia profesional en la profesión en cuestión.

Evaluación externa

Alemán:  Externenprüfung

Hay evaluaciones externas en las . Con una evaluación externa se puede participar en un examen normal para la obtención de una sin haber participado en el programa de formación profesional correspondiente. El requisito es que los participantes tengan experiencia profesional de 1,5 veces la duración del programa de formación profesional de la profesión en cuestión. En caso de aprobar la evaluación, se obtiene el correspondiente alemán.

Examen de lenguaje especializado

Alemán: Fachsprachenprüfung, Fachsprachprüfung

También: Examen de idioma especializado

Quien la en una profesión sanitaria, como médica, farmacéutica o psicoterapeuta, debe demostrar conocimientos especializados de alemán. Tener conocimientos especializados en alemán significa: Tener suficientes conocimientos de alemán también en el ámbito médico.

El examen de lenguaje especializado es una prueba oral y escrita. A menudo contiene una conversación entre un paciente y un médico. Quien apruebe el examen de lenguaje especializado recibe un certificado de lenguaje especializado. Hay distintos niveles de exámenes. Los niveles de lenguaje especializado están orientados según la profesión.

No es necesario matricularse para el examen de lenguaje especializado. El informará a quien deba presentarse a dicho examen.

El examen de lenguaje especializado cuesta dinero.

En ocasiones, el examen de lenguaje especializado no es necesario: 

  • Domina la lengua alemana. Esto lo determina la autoridad competente.
  • El ha sido emitido por una escuela superior de habla alemana.
  • l título profesional ha sido emitido por una escuela de habla alemana tras, como mínimo, una formación de 10 años.
  • La duró al menos 3 años y se realizó en alemán.
F
Filtro profesional

Alemán: Profi-Filter

El “filtro profesional” es una herramienta especial que se encuentra en www.anerkennung-in-deutschland.de. El filtro profesional se orienta a expertos y asesores. Proporciona varias funciones de búsqueda especializada de y profesiones. Por ejemplo, incluye una opción de filtro de profesiones por regulación (como la regulación estatal o federal) y reglamentación o por grupos de profesiones (con base en la clasificación nacional unificada de profesiones de 2010 [KLDB 2010] de la Agencia Federal de Empleo y del Instituto Federal de Estadística). Si lo que desea es informarse acerca de su profesional, es mejor que utilice el .

Formación continua

Alemán: Fortbildung, berufliche
También: Aufstiegsfortbildung

El objetivo de la formación continua es repasar, adaptar o ampliar las destrezas, conocimientos y habilidades adquiridos durante la . De ese modo, se puede ascender en la carrera profesional. Los programas de formación profesional continua están regulados en la Ley alemana de formación profesional y en el Código alemán de profesiones artesanales. El órgano competente es el encargado de fijar los contenidos, objetivos, requisitos y procedimientos y exigencias de evaluación, así como de conformar los tribunales examinadores. Tras la aprobación de un programa de formación continua se obtiene un .

En Alemania, normalmente la formación profesional continua es un complemento de la . Sin embargo, también se puede acceder a ella si se dispone de la experiencia profesional necesaria.

Formación continua

Alemán: Weiterbildung

Practicar y ampliar las propias destrezas y conocimientos después de una . Existen los siguientes tipos de formación continua:

  • formación profesional continua
  • formación continua general
  • formación continua política
  • formación continua en universidades (también: educación superior científica)

La formación profesional continua incluye cursos para profundizar y complementar las destrezas profesionales. El aprendizaje en la formación profesional continua es formal, no formal o informal.

Los términos «» y «formación complementaria» se utilizan a menudo como sinónimos en el mundo profesional actual. En la práctica, se hace la siguiente distinción para la formación profesional continua:

  • Reciclaje profesional
  • Formación avanzada (por ejemplo, clases magistrales)
  • Actualización profesional

Puede ser necesario hacer un examen al final de un curso de formación profesional continua y complementaria. Al final de un curso de formación continua, normalmente recibirá un certificado de participación o de aprobación del examen. Estas pruebas se llaman, por ejemplo, certificado de asistencia, certificado o diploma.

Estas pruebas ayudan en el . Ya que de esta forma se pueden compensar las entre las extranjeras y las alemanas.
 

Formación profesional

Alemán:  Berufsbildung

La Formación profesional la conforman todos los programas y procedimientos de y . La Formación profesional forma parte del sistema alemán de educación pública.

 

Formación profesional (formación vocacional)

Alemán:  Berufsausbildung

Una formación profesional es un programa de formación reglamentado. En la formación profesional se aprenden las destrezas, conocimientos y habilidades necesarias para el ejercicio de una actividad profesional cualificada. La formación profesional puede ser dual o escolar.

La formación profesional dual se cursa en un y en un . Las dual son, p. ej., mecánico industrial, técnico en mecatrónica de vehículos, técnico en comercio minorista, carpintero y muchas más.

La formación profesional escolar se cursa en una . Hay escolar de los ámbitos técnico, sanitario y educativo. Las profesiones de formación profesional escolar son, p. ej., enfermero, educador, informático evaluado por el Estado y muchas más.

En Alemania, un programa de formación profesional dura entre 2 y 3,5 años. Depende de la profesión y del título escolar previo al inicio de la formación profesional. Si se ha realizado la selectividad (en Alemania, Abitur), la duración de la formación profesional suele ser más corta.

Formación profesional dual

Alemán:  Duale Berufsausbildung
También: duales System

véase:


 

H
Homologación

Alemán: Anerkennung
También: Anerkennung der Berufsqualifikation [Berufs·qualifikation], Gleichwertigkeitsfeststellung [Gleichwertigkeits·feststellung], berufliche Anerkennung, Gleichwertigkeit

Cuando hablamos de cualificaciones profesionales extranjeras, el término “homologación” significa que una no alemana es equivalente a efectos jurídicos a una alemana. Por tanto, la cualificación profesional extranjera se homologa en Alemania.

Realizamos una distinción entre homologación total, parcial o nula.

“Homologación total” significa que la   extranjera es equivalente a la alemana.

“Homologación parcial” significa que se han determinado entre la profesión de referencia extranjera y la profesión de referencia alemana. Sin embargo, en este caso también se puede obtener la “homologación total” aprobando una o una .

“Homologación nula” significa que las diferencias entre la cualificación profesional extranjera y la profesión de referencia alemana son demasiado grandes.

Para obtener la homologación, se debe presentar una . A continuación, se iniciará un .

Homologación automática

Alemán: Automatische Anerkennung

En la Unión Europea (UE), algunas tienen homologación automática. La homologación automática se aplica a los médicos y odontólogos, incluyendo la formación continua de especialización médica. También disfrutan de una homologación automática los veterinarios, los farmacéuticos, los enfermeros, los comadrones y los arquitectos.

En el conjunto de la UE, estas profesiones se someten a un estándar unificado de cualificaciones profesionales. Estas profesiones pueden consultarse en la (2005/36/CE).

Para obtener la homologación automática también debe presentarse una solicitud ante el . Sin embargo, durante el no se realizará una evaluación individual de la .

I
IMI (Sistema de Información del Mercado Interior)

Abbr:  IMI (Internal Market Informationssystem)

El IMI es el Sistema de Información del Mercado Interior de la Unión Europea (UE). El IMI es una red informática de intercambio de información entre autoridades públicas del Espacio Económico Europeo.

 

 

 

Inmigrantes tardíos de origen alemán

Alemán: Spätaussiedler
También: Aussiedler, Russlanddeutsche

Los inmigrantes tardíos de origen alemán son personas de ascendencia alemana que emigran a Alemania desde la antigua Unión Soviética o Europa del Este. Estas personas son oficialmente reconocidas como inmigrantes tardíos de origen alemán.

Con el certificado de inmigrante tardío de origen alemán, estas personas pueden solicitar un procedimiento especial de . Otro nombre para el certificado de inmigrante tardío de origen alemán es: tarjeta de identidad de persona desplazada.

Inscripción en el Registro de profesionales

Alemán: Gewerbeanmeldung

Toda persona que desee ejercer un oficio en Alemania debe inscribirse en el Registro de profesionales. Después de ello, obtiene un certificado oficial, la “licencia profesional”.

Instituto de Formación Profesional

Alemán:  Berufsschule

Un Instituto de Formación Profesional es una escuela en la que se cursa la parte teórica de la .

 

Intención de trabajar

Alemán: Absicht der Arbeitsaufnahme
También: Erwerbstätigkeitsabsicht, Arbeitsabsicht; 
Nachweis, Darlegung, Glaubhaftmachung der Arbeitsabsicht

Las personas que vienen a trabajar a Alemania pueden solicitar la de sus cualificaciones profesionales extranjeras. Las personas procedentes de deben demostrar su intención de trabajar en Alemania.

El puede exigir una prueba de la intención de trabajar. El órgano competente sabrá entonces también en qué ciudad o provincia quiere trabajar la persona.

Las pruebas de la intención de trabajar son, por ejemplo: 

  • (Standortvermerk) del Punto de Servicio Central para la Homologación Profesional (ZSBA)
  • Contacto con un empleador en Alemania: por ejemplo, contrato de trabajo, confirmación de empleo, solicitudes, invitaciones a entrevistas
  • Concepto de negocio para el empleo por cuenta propia.
  • Solicitud de visado de entrada para trabajar en Alemania

Excepciones: las personas procedentes de la no necesitan justificante alguno. Solo tienen que declarar en qué lugar de Alemania quieren trabajar. Las personas que procedan de un y ya vivan en la UE/EEE/Suiza tampoco necesitan un justificante. Sin embargo, la puede resultar útil. Esta confirma al órgano competente que la persona desea trabajar en el estado federado nombrado. Por ejemplo, si la persona aún no ha encontrado un empleador en Alemania.

Documentos para la solicitud

Punto de Servicio Central para la Homologación Profesional (ZSBA)

L
Ley de Homologación de Títulos

Alemán: Anerkennungsgesetz

El título oficial de la Ley de Homologación de Títulos es: “Ley para la mejora de la determinación y la homologación de cualificaciones profesionales obtenidas en el extranjero”. La Ley de Homologación de Títulos reglamenta la de obtenidas en el extranjero. También forman parte de la Ley de Homologación de Títulos la y las enmiendas a las leyes especializadas y los reglamentos aplicables a las profesiones. Desde el 1 de abril de 2012, gracias a la Ley de Homologación de Títulos, las personas que posean una obtenida en el extranjero tienen derecho a que se homologue la equivalencia de su cualificación con la profesión de referencia correspondiente en Alemania.

En Alemania existe una Ley de Homologación de Títulos de ámbito federal y las Leyes de Homologación de Títulos en los 16 Estados federados.

 

Ley de Inmigración de Trabajadores Cualificados

Alemán: Fachkräfteeinwanderungsgesetz

La Ley de inmigración de mano de obra cualificada (también: Le para el desarrollo de la inmigración de mano de obra cualificada) simplifica la inmigración desde . Dicha Ley facilita la inmigración a Alemania de con formación profesional o un título universitario y de personas con conocimientos profesionales prácticos.

Bases jurídicas

Ley para la determinación de las cualificaciones profesionales (BQFG)

Alemán:  Berufsqualifikationsfeststellungsgesetz (BQFG)

La Ley para la determinación de las cualificaciones profesionales está vigente en Alemania tanto a nivel federal como en los Estados federados. La BQFG es el Artículo 1 de la . Se trata de una suerte de ley orgánica para la de en Alemania. Regula el .

 

Libre establecimiento

Alemán: Niederlassungsfreiheit

El libre establecimiento es un derecho de los nacionales de la Unión Europea (UE) a establecerse en otro país de la UE. “Establecerse” significa ejercer una actividad laboral empresarial, comercial, artesanal o liberal en calidad de autónomo.

Sin embargo, establecerse en Alemania para trabajar en una , p. ej., como médico, solo es posible si se obtiene la de la .

Libre prestación de servicios

Alemán: Dienstleistungsfreiheit

Gracias a la libre prestación de servicios en la Unión Europea (UE), si usted se ha establecido legítimamente en la UE y ofrece sus servicios en Alemania tan solo ocasional y temporalmente, por lo general no necesita una .
Sin embargo, debe notificar su actividad por escrito al órgano competente.

 

 

Licencia para el ejercicio de la actividad profesional

Alemán: Approbation

La licencia para el ejercicio de la actividad profesional es la oficial del Estado. Con una licencia para el ejercicio de la actividad profesional, podrá ejercer una de titulación universitaria en Alemania, por ejemplo, como médico o farmacéutico, de forma duradera e ilimitada.

Lista positiva

Alemán: Positivliste

La Lista positiva es una lista de todas las . La Agencia Federal de Empleo (BA) la actualiza regularmente.

En Alemania hay muy pocos empleados para ciertas profesiones. Estas profesiones se llaman profesiones con escasez de mano de obra especializada.

M
Maestro

Alemán: Meisterin/Meister
También: Meisterqualifikation [Meister·qualifikation]

El término maestro hace referencia a la maestría, un que se obtiene tras aprobar un programa de . Los maestros están capacitados para desempeñar labores en puestos superiores de una empresa o en el ámbito de la dirección de la empresa.

Hay programas de para maestría en varias profesiones. Por lo general, un programa de formación continua para maestría se cursa después de aprobar un programa de .  Sin embargo, en algunos casos también se puede sustituir un programa de formación continua por la experiencia profesional o por una titulación universitaria. Es algo que depende del marco legal de la profesión en cuestión.

Un ejemplo de son los maestros artesanos. Pero también existen otros maestros en los sectores de la industria, la agricultura y otros ámbitos profesionales.

En las , solo un maestro (oficial artesano) puede dirigir una empresa en calidad de autónomo y formar aprendices.

Mano de obra cualificada

Alemán: Fachkraft

Estas personas son consideradas como mano de obra cualificada según la Ley de Inmigración de Trabajadores Cualificados:

  • Personas con una formación profesional finalizada equivalente a una formación profesional alemana de un mínimo de 2 años. Puede haber formaciones profesionales extranjeras más cortas que puedan equipararse a una formación profesional alemana, si la formación profesional en cuestión no presenta diferencias fundamentales o sea equivalente.
  • Personas con un título universitario que sea equiparable a un título universitario alemán.
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER)

Alemán: Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen (GER)

El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) es una recomendación del Consejo de Europa sobre los conocimientos lingüísticos en un idioma extranjero. El MCER divide el conocimiento de un idioma extranjero en diferentes niveles de competencia y habilidades lingüísticas. Esto facilita la comparación de las habilidades lingüísticas. El MCER también sirve como criterio para la adquisición de habilidades lingüísticas.

Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER)
Tabla de autoevaluación de Europass

Medida compensatoria

Alemán:  Ausgleichsmaßnahme
También: Anpassungsmaßnahme

Si durante el procedimiento de homologación  de una se determinan entre la extranjera y la alemana, se puede cursar una medida compensatoria. De esta forma, pueden compensarse las para obtener la total.

Dependiendo de la profesión y el reglamento jurídico aplicable, una medida compensatoria puede consistir en unas , una (ciudadanos de la UE) o una (títulos de ).

 

 

 

Ó
Órgano competente

Alemán: Zuständige Stelle

El «órgano competente» lleva a cabo el . El órgano competente puede ser, por ejemplo, una autoridad, una oficina o una cámara. Puede averiguar qué oficina es responsable de la utilizando el Buscador de homologaciones.

P
País de la formación

Alemán:  Ausbildungsland
También:  Ausbildungsstaat

El país en el que se ha expedido el título de una .


 

Permiso de residencia

Alemán: Aufenthaltstitel

Las personas de necesitan un permiso estatal si viajan a Alemania y desean permanecer aquí. Este permiso se llama: Permiso de residencia.

Hay 3 permisos de residencia temporales: 

  • Permiso de residencia
  • Tarjeta Azul de la UE
  • Visado

Hay 2 permisos de residencia indefinidos: 

  • Permiso de residencia permanente de la UE 
  • Permiso de establecimiento

En Alemania se solicita el permiso de residencia en la agencia de extranjería. En el extranjero se solicita el permiso de residencia en el organismo de representación alemana.
Encontrará más información en la Oficina Federal de Migración y Refugiados (BAMF).

Información sobre la llegada para personas de terceros países
Información sobre el derecho de residencia

Los nacionales de la UE y el EEE no necesitan permiso de residencia. Los nacionales de Suiza deben registrar su residencia en Alemania. 

Información para nacionales de UE/EEE/Suiza

Permiso de trabajo

Alemán: Arbeitserlaubnis

La palabra «permiso de trabajo» no es un término oficial ni un documento en sí. El término oficial es autorización para ejercer una actividad laboral. Este permiso es expedido por la autoridad de extranjería con una anotación en el . Las personas de necesitan este permiso para que se les permita trabajar en Alemania. En otras palabras: ¡Las personas de terceros países solo pueden trabajar en Alemania si hay una anotación al respecto en su de residencia!

Los ciudadanos de la UE y del EEE no necesitan un para trabajar en Alemania. Los ciudadanos suizos solo necesitan el permiso de residencia suizo.

Compruebe sus posibilidades con el Quick-Check de Make it in Germany: Aquí podrá averiguar si puede trabajar y vivir en Alemania.

Quick-Check de Make it in Germany

Permiso para el ejercicio profesional

Alemán:  Berufserlaubnis

El permiso para el ejercicio profesional es la oficial expedida por el Estado. Con un permiso para el ejercicio profesional se puede, p. ej., trabajar en una en Alemania.

En el caso de las profesiones sanitarias de titulación universitaria, el permiso para el ejercicio profesional, a diferencia de la , es provisional, por un plazo limitado e implica otras restricciones.

P. ej., si usted es médico y ha iniciado un y no dispone de una licencia para el ejercicio de la actividad profesional y se requiere una prueba de conocimientos, pueden expedirle el permiso para el ejercicio profesional de manera provisional.

Prácticas de adaptación

Alemán: Anpassungslehrgang

Las prácticas de adaptación son una en el ámbito de las . Aprobando un programa de prácticas de adaptación, podrá compensar las con la alemana. Las prácticas de adaptación consisten en el ejercicio práctico de la profesión regulada que se pretende homologar con la supervisión de un profesional cualificado, p. ej., como auxiliar sanitario o enfermero en un hospital. En algunos casos, al mismo tiempo se cursa un ciclo de formación adicional. La duración de las prácticas de adaptación depende de las que se hayan determinado en su . Las prácticas de adaptación tienen una duración máxima de tres años. Si aprueba un programa de prácticas de adaptación, puede obtener la total.

 

 

Procedimiento acelerado

Alemán: Beschleunigtes Verfahren

El procedimiento acelerado significa: El tiempo necesario para un es más corto de lo habitual. Las empresas pueden solicitar el procedimiento acelerado para la entrada de de . Para ello, la empresa celebra un acuerdo con la autoridad central de extranjería pertinente. La autoridad de extranjería competente solicita el procedimiento de homologación. Sirve como el contacto central para la empresa y la . Se necesita cumplir con ciertas condiciones para un procedimiento acelerado. Un procedimiento acelerado puede reducir la duración del procedimiento de homologación a 2 meses. El procedimiento de visado también puede acelerarse mediante la coordinación de la autoridad central de extranjería.

Procedimiento de homologación

Alemán: Anerkennungsverfahren
También: Gleichwertigkeitsfeststellungsverfahren [Gleichwertigkeits·feststellungs·verfahren], Gleichwertigkeitsfeststellung [Gleichwertigkeits·feststellung] o Gleichwertigkeitsprüfung [Gleichwertigkeits·prüfung]

En el procedimiento de homologación, el alemán evalúa en qué medida su extranjera a la correspondiente en Alemania para que, a continuación, se pueda proceder a la homologación.

Para iniciar el procedimiento de homologación, el necesita certificados y documentos que informen acerca del contenido y la duración de la extranjera. También es importante la experiencia profesional en la profesión correspondiente.

 

 

Profesión con escasez de mano de obra especializada

Alemán: Engpassberufe
También: Mangelberufe

En Alemania hay muy pocos empleados para ciertas profesiones. En otras palabras: hay muy pocas personas formadas para estas profesiones. Estas profesiones se llaman profesiones con escasez de mano de obra especializada.

Entre las profesiones con escasez de mano de obra especializada hay, principalmente, profesiones técnicas y algunas profesiones sanitarias. Las profesiones con escasez de mano de obra especializada están en la Lista positiva.

 

 

Profesión de formación profesional

Alemán:  Ausbildungsberuf

Hay profesiones de formación profesional dual y de formación profesional escolar. Una profesión de formación profesional se estudia en la dual o escolar.

Profesión de referencia

Alemán: Referenzberuf
También: Referenzqualifikation

La profesión de referencia es la alemana que se compara con la cualificación profesional extranjera durante el .

Profesión médica

Alemán: Heilberuf

Las profesiones médicas son aquellas cuya actividad implica el trabajo en y con pacientes. La veterinaria también se considera una profesión médica.

Por ley, todas las profesiones médicas requieren una o un , por ejemplo, los médicos, odontólogos, enfermeros y auxiliares de enfermería.

Puede consultar un resumen de las profesiones médicas en el Ministerio alemán de Sanidad:

Resumen de las profesiones médicas

Profesión sanitaria

Alemán: Gesundheitsberuf

Una profesión sanitaria es una profesión que está relacionada con la sanidad en el sentido más amplio. Incluye profesiones de titulación universitaria y no universitaria, como optometrista o protésico dental. Dentro de las profesiones sanitarias se incluyen las .

Profesiones liberales

Alemán: Freie Berufe

Muchas profesiones se denominan profesiones liberales. Son profesiones que por ley requieren una cualificación especial o en las que se trabaja científica o artísticamente. Las profesiones liberales incluyen, por ejemplo, médicos, abogados, asesores fiscales, arquitectos, periodistas y fisioterapeutas.

Los profesionales liberales ofrecen sus servicios u obras a otras personas a cambio de dinero. Por lo general, trabajan de forma independiente y autónoma. En otras palabras: no tienen empleador.

Las profesiones liberales no son . Muchas profesiones liberales requieren la de una cualificación .

 

 

 

Profesiones no reguladas

Alemán: Nicht reglementierte Berufe

Las profesiones no reguladas no están sujetas a normas estatales. Es decir, no se necesita una para trabajar en esas profesiones. Por ejemplo, en Alemania todas las profesiones del sistema dual de son profesiones no reguladas. La no es un requisito obligatorio para poder trabajar en estas profesiones.

Profesiones reguladas

Alemán:  Reglementierte Berufe

En Alemania, algunas profesiones están reguladas. Si están reguladas, la extranjera debe homologarse para poder ejercer dicha profesión en Alemania. Se trata de una obligación legal. Algunos ejemplos de profesiones reguladas son: enfermeros o auxiliares médicos, doctores o profesores. Si desea saber si su cualificación profesional está regulada, consulte el .

Prueba de aptitud [Eignungs·prüfung]

Alemán:  Eignungsprüfung
También: Defizitprüfung

Una prueba de aptitud es una forma de para nacionales de la UE/EEE/Suiza.

Puede realizar una prueba de aptitud si, durante un , en una se determinan entre la extranjera y la alemana. La prueba de aptitud está relacionada únicamente con los contenidos necesarios para ejercer la profesión en cuestión en Alemania y que, sin embargo, los documentos que usted ha presentado no demuestran. Durante la prueba de aptitud se tiene en cuenta que usted ya posee una .

Prueba de conocimientos

Alemán: Kenntnisprüfung

Una prueba de conocimientos es una posible para personas procedentes de . Puede realizar una prueba de conocimientos si, durante el , en una profesión regulada se determinan entre la extranjera y la alemana. El llevará a cabo la prueba de conocimientos. La prueba de conocimientos está relacionada con el contenido de la prueba para obtener el título oficial en Alemania. Eso no quiere decir que la prueba sea idéntica a la prueba para obtener el título oficial. Sin embargo, puede contener todos los contenidos de la prueba oficial para obtener el título.

R
reconocido por el Estado (denominación)

siehe staatlich anerkannt (Bezeichnung)

reconocido por el Estado 

Alemán: anerkannt, staatlich 

Existen varios tipos de reconocimiento por parte del Estado. “Reconocido por el estado” o “evaluado por el Estado” son complementos que siguen al término “título profesional”. Estos complementos están protegidos por las leyes. Las personas que pueden emplear estos términos han obtenido una cualificación profesional que exige el cumplimiento de determinados requisitos. Ello no debe equipararse al término en el contexto de las cualificaciones profesionales extranjeras.

Estos complementos pueden formar parte del título profesional obtenido, p. ej., tras aprobar un programa de , p. ej., “licenciado en Administración de Empresas evaluado por el Estado” o “informática evaluada por el Estado”. Las leyes y los reglamentos regulan estos términos concretos.

Sin embargo, también puede tratarse de un complemento del título profesional ligado a una cualificación profesional determinada y a restricciones legales, p. ej., en virtud de las leyes de los Estados federados. Algunos ejemplos de ello son “químico de alimentos evaluado por el Estado” o “auxiliar de enfermería para la tercera edad evaluada por el Estado”. 

En virtud de las leyes de los Estados federados, en el ámbito social hay profesiones como, p. ej., “pedagoga social evaluada por el Estado”. Con el reconocimiento del Estado, en algunas profesiones pueden desempeñarse labores técnicas especiales.
El órgano competente podrá comunicarle el reglamento aplicable a una profesión concreta. Los encontrará en el .

Buscador de homologaciones

 

Registro de empresas artesanales

Alemán: Handwerksrolle

En Alemania, el ejercicio de requiere la inscripción en el Registro de empresas artesanales. El Registro de empresas artesanales es un directorio administrado por las Cámaras de artesanos (HWKs, por sus siglas en alemán). El titular de la empresa inscrita en el Registro de empresas artesanales, que debe tener el título de en el arte u oficio sujeto a autorización, obtiene una “tarjeta de artesano”. Si se posee un de maestro artesano de fuera de Alemania, se puede solicitar su en Alemania. La homologación otorga el derecho a inscribirse en el Registro de empresas artesanales. Sin embargo, no se obtiene el título de maestro.

Registro profesional

Alemán: Berufsverzeichnis
También: Berufsregister, Berufsliste, Verzeichnis

Una lista con personas a las que se les permite trabajar en una profesión en una región determinada. Por ejemplo, o la lista de arquitectos. La correspondiente suele mantener un registro profesional.

Por lo tanto, un registro profesional es importante para la de una cualificación profesional : En algunas una persona solo puede trabajar si está inscrita en el registro profesional correspondiente. Esto también puede aplicarse al . La inscripción en el directorio profesional solo es posible después de una .

Resolución

Alemán: Bescheid

véase:

 

Resolución de homologación

Alemán: Anerkennungsbescheid
También: Gleichwertigkeitsbescheid [Gleichwertigkeits·bescheid], Bescheid, Bescheid über Gleichwertigkeit, Bescheid zur Gleichwertigkeitsfeststellung [Gleichwertigkeits·feststellung] y también Anerkennungsurkunde [Anerkennungs·urkunde]

La resolución de homologación es un documento vinculante a efectos jurídicos con el que el órgano competente comunica el resultado del .

En caso de , la resolución de homologación también puede constituir una   o un , un permiso para  o un certificado de .

S
Sello de calidad "Faire Anwerbung Pflege Deutschland"

Alemán: Faire Anwerbung Pflege Deutschland
También: Sello de calidad Faire Anwerbung Pflege Deutschland

Al buscar un empleador o empleadora, los cuidadores de deben fijarse en el sello de calidad sello de calidad "Faire Anwerbung Pflege Deutschland"

El sello de calidad ayuda a encontrar empleadores que garanticen buenas condiciones de trabajo a los cuidadores procedentes del extranjero. En empresas con este sello de calidad, los cuidadores pueden estar seguros de algo: la contratación es justa y transparente.

Sello de calidad "Faire Anwerbung Pflege Deutschland"

Solicitud de homologación

Alemán: Anerkennungsantrag
También: Antrag auf Anerkennung

La solicitud de homologación suele ser un formulario. Permite a las personas presentar una solicitud de homologación de su extranjera.

La solicitud de homologación, junto con los documentos necesarios, se envía al . O se entregan personalmente. La solicitud de homologación puede descargarse del sitio web del .

A veces no existe ningún formulario para solicitar la homologación. Entonces la persona debe realizar una solicitud informal. La persona debe entonces enviar una carta al órgano competente. En la carta, la persona debe solicitar el . El proporcionará información sobre cómo hacerlo.


 

Solicitud posterior

Alemán: Folgeantrag
También: Nachfolgeantrag, Wiederaufnahmeantrag

Una solicitud posterior es una nueva que se presenta después de una . El vuelve a evaluar si tras la cualificación de adaptación se han compensado las determinadas en la resolución de homologación. En caso afirmativo, obtendrá la total.

Subvención para la homologación

Alemán: Anerkennungszuschuss
También: Anerkennungszuschuss des Bundes, „Zuschuss“

La subvención para la homologación es una ayuda financiera para los trámites de la de títulos profesionales o de educación superior en el extranjero.

Subvención económica

T
Tarjeta de oportunidades

Alemán: Chancenkarte

Con la tarjeta de oportunidades, personas de pueden entrar en Alemania para buscar trabajo. Como especialista plenamente reconocido, recibirá la tarjeta de oportunidades sin más requisitos. La parcial también le da ventajas con la tarjeta de oportunidades.

Entrada con fines de búsqueda de empleo

Tarjeta Profesional Europea (TPE) [Europäischer Berufs·ausweis]

Alemán: Europäischer Berufsausweis (EBA)

La Tarjeta Profesional Europea (TPE) es un de la en otro país de la Unión Europea (UE). Actualmente hay TPE para las siguientes profesiones:

  • Farmacéutico
  • Enfermero y auxiliar sanitario
  • Fisioterapeuta
  • Guía de montaña
  • Agente inmobiliario

Información detallada sobre la TPE
Your Europe: Tarjeta Profesional Europea - TPE

Tasas de evaluación

Alemán: Prüfungsgebühren

Las tasas de evaluación son el dinero que debe abonarse para participar en una evaluación estatal. Si participa en una evaluación de este tipo, es muy probable que deba abonar un importe económico.

Tercer país

Alemán:  Drittstaat

En Alemania se denomina tercer país todo Estado situado fuera de la Unión Europea, el Espacio Económico Europeo o Suiza ().

Los de terceros países necesitan un visado para entrar en Alemania.

Emigración

Titulación de formación continua

Alemán: Weiterbildungsabschluss

Una titulación de formación continua es una . Una persona adquiere una titulación de formación continua si aprueba un . La persona también debe aprobar el examen final estatal o reconocido por el Estado.

Las titulaciones de formación continua que siguen a la formación avanzada son, por ejemplo, maestro artesano y administrador de empresas.

Estos dos títulos de formación continua están regulados en el Código alemán de profesiones artesanales (HwO) y en la Ley de Formación Profesional (BBiG).

También existen titulaciones de formación continua en . Estas están reguladas por los estados federales. Se incluyen, por ejemplo, administrador de empresas certificado por el Estado y técnico certificado por el Estado.

También hay para ciertas especialidades para con estudios universitarios. Por ejemplo, para los médicos especialistas y los farmacéuticos. La competente regula estos cursos de en el denominado reglamento de formación continua.

 

Título de formación

Alemán:  Ausbildungsnachweis

Los diplomas, certificados de examen y otros documentos y justificantes que documentan la son títulos de formación. Los títulos de formación deben haber sido expedidos por una autoridad del país en el que se ha obtenido la .

 

Título de formación continua

Alemán: Fortbildungsabschluss

Un título de formación continua es el título que se obtiene cuando se aprueba un programa de . Un título de formación continua es una que, dependiendo de la , puede equivaler al nivel de competencia académica de una licenciatura o incluso un máster.

Los títulos de formación continua son diferentes , por ejemplo, maestro artesano, industrial o agrícola, o bien asesor técnico, administrador de empresas, experto en comercio o economista.

Título profesional

Alemán:  Berufsabschluss

El título que demuestra una . Se exige un título profesional que demuestre que se ha aprobado un examen reconocido por el Estado.

Título profesional, obtención del

Alemán:  Berufsbezeichnung, Führen der

En algunas profesiones, solo se puede obtener el título profesional si se ha obtenido el permiso/autorización pertinente para la obtención del título profesional de manos de una autoridad estatal. Por ejemplo, es el caso de los ingenieros y de muchas profesiones del ámbito sanitario.

Traductor (públicamente designado/autorizado)

Alemán:  Übersetzerin oder Übersetzer (öffentlich bestellt/ermächtigt)

También:
ermächtigte Übersetzerin/ ermächtigter Übersetzer
vereidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer
beeidigte Übersetzerin/beeidigter Übersetzer

Los traductores traducen un idioma a otro idioma. A veces, la traducción de documentos oficiales requiere una confirmación de la exactitud de la traducción. Entonces el documento recibe una anotación oficial y una firma. Solo los traductores jurados pueden emitir este certificado en Alemania. Tienen permiso de un tribunal para hacerlo. En Alemania estos traductores tienen denominaciones diferentes. Se pueden llamar:

  • públicamente designado
  • nombrados por el tribunal
  • autorizado (general)
  • jurado (general)
  • juramentado (general)

Una suele incluir documentos que deben ser traducidos. En la base de datos de intérpretes y traductores de las administraciones de justicia estatales se puede consultar en línea una lista de traductores de Alemania.

¡A veces los no permiten traducciones de un traductor públicamente designado en el extranjero! Por lo tanto, esta cuestión es importante antes de que se envíe una traducción al : ¿Puedo encargar la traducción de mis documentos en mi país de origen?
Las embajadas alemanas en otros países proporcionan información sobre contactos con traductores designados o autorizados en el extranjero.

Base de datos de traductores e intérpretes

Embajadas alemanas en otros países

 

U
UE/EEE/Suiza

Alemán:  EU/EWR/Schweiz

Estados de la Unión Europea (UE), el Espacio Económico Europeo (EEE) y Suiza. Son Estados miembros de la UE: Bélgica, Bulgaria, Dinamarca, Alemania, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Croacia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovaquia, Eslovenia, España, Suecia, Chequia, Hungría, Chipre.

Los Estados del EEE son todos los Estados miembros de la UE más Islandia, Liechtenstein, Noruega.

En virtud de un tratado bilateral con la UE, Suiza participa en el sistema europeo de profesional.

 

 

 

V
Ventanilla única

Alemán:  Einheitlicher Ansprechpartner (EA)

La “ventanilla única” es un servicio a través del cual se pueden presentar solicitudes de homologación y solicitar otros servicios del Estado por vía electrónica. Esto puede realizarse, por ejemplo, a través de un portal web.

Con la Directiva 2013/55/UE de la Unión Europea, se creó una oficina central de homologación. Eso supone que los nacionales de países de la UE pueden acudir a una oficina de su Estado miembro y presentar su solicitud de homologación a través de lo que se denomina una “ventanilla única”.

Red de puntos de contacto únicos en Alemania