BIBB Logo
Una oferta del Instituto Alemán de Formación profesional

Glosario - T

Filtrar por letra
T
Tarjeta de oportunidades

Alemán: Chancenkarte

Con la tarjeta de oportunidades, personas de terceros países pueden entrar en Alemania para buscar trabajo. Como especialista plenamente reconocido, recibirá la tarjeta de oportunidades sin más requisitos. La homologación parcial también le da ventajas con la tarjeta de oportunidades.

Entrada con fines de búsqueda de empleo

Tarjeta Profesional Europea (TPE) [Europäischer Berufs·ausweis]

Alemán: Europäischer Berufsausweis (EBA)

La Tarjeta Profesional Europea (TPE) es un procedimiento electrónico de homologación de la cualificación profesional en otro país de la Unión Europea (UE). Actualmente hay TPE para las siguientes profesiones:

  • Farmacéutico
  • Enfermero y auxiliar sanitario
  • Fisioterapeuta
  • Guía de montaña
  • Agente inmobiliario

Información detallada sobre la TPE
Your Europe: Tarjeta Profesional Europea - TPE

Tasas de evaluación

Alemán: Prüfungsgebühren

Las tasas de evaluación son el dinero que debe abonarse para participar en una evaluación estatal. Si participa en una evaluación de este tipo, es muy probable que deba abonar un importe económico.

Tercer país

Alemán:  Drittstaat

En Alemania se denomina tercer país todo Estado situado fuera de la Unión Europea, el Espacio Económico Europeo o Suiza (UE/EEE/Suiza).

Los profesionales especializados de terceros países necesitan un visado para entrar en Alemania.

Emigración

Titulación de formación continua

Alemán: Weiterbildungsabschluss

Una titulación de formación continua es una cualificación profesional. Una persona adquiere una titulación de formación continua si aprueba un curso formal de formación continua. La persona también debe aprobar el examen final estatal o reconocido por el Estado.

Las titulaciones de formación continua que siguen a la formación avanzada son, por ejemplo, maestro artesano y administrador de empresas.

Estos dos títulos de formación continua están regulados en el Código alemán de profesiones artesanales (HwO) y en la Ley de Formación Profesional (BBiG).

También existen titulaciones de formación continua en las escuelas técnicas. Estas están reguladas por los estados federales. Se incluyen, por ejemplo, administrador de empresas certificado por el Estado y técnico certificado por el Estado.

También hay cursos especiales de formación continua para ciertas especialidades para profesionales de la salud con estudios universitarios. Por ejemplo, para los médicos especialistas y los farmacéuticos. La cámara competente regula estos cursos de formación continua en el denominado reglamento de formación continua.

 

Título de formación

Alemán:  Ausbildungsnachweis

Los diplomas, certificados de examen y otros documentos y justificantes que documentan la cualificación profesional son títulos de formación. Los títulos de formación deben haber sido expedidos por una autoridad del país en el que se ha obtenido la cualificación profesional.

 

Título de formación continua

Alemán: Fortbildungsabschluss

Un título de formación continua es el título que se obtiene cuando se aprueba un programa de formación profesional continua. Un título de formación continua es una cualificación profesional que, dependiendo de la formación continua, puede equivaler al nivel de competencia académica de una licenciatura o incluso un máster.

Los títulos de formación continua son diferentes maestrías, por ejemplo, maestro artesano, industrial o agrícola, o bien asesor técnico, administrador de empresas, experto en comercio o economista.

Título profesional

Alemán:  Berufsabschluss

El título que demuestra una cualificación profesional. Se exige un título profesional que demuestre que se ha aprobado un examen reconocido por el Estado.

Título profesional, obtención del

Alemán:  Berufsbezeichnung, Führen der

En algunas profesiones, solo se puede obtener el título profesional si se ha obtenido el permiso/autorización pertinente para la obtención del título profesional de manos de una autoridad estatal. Por ejemplo, es el caso de los ingenieros y de muchas profesiones del ámbito sanitario.

Traductor (públicamente designado/autorizado)

Alemán:  Übersetzerin oder Übersetzer (öffentlich bestellt/ermächtigt)

También:
ermächtigte Übersetzerin/ ermächtigter Übersetzer
vereidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer
beeidigte Übersetzerin/beeidigter Übersetzer

Los traductores traducen un idioma a otro idioma. A veces, la traducción de documentos oficiales requiere una confirmación de la exactitud de la traducción. Entonces el documento recibe una anotación oficial y una firma. Solo los traductores jurados pueden emitir este certificado en Alemania. Tienen permiso de un tribunal para hacerlo. En Alemania estos traductores tienen denominaciones diferentes. Se pueden llamar:

  • públicamente designado
  • nombrados por el tribunal
  • autorizado (general)
  • jurado (general)
  • juramentado (general)

Una solicitud de homologación suele incluir documentos que deben ser traducidos. En la base de datos de intérpretes y traductores de las administraciones de justicia estatales se puede consultar en línea una lista de traductores de Alemania.

¡A veces los órganos competentes no permiten traducciones de un traductor públicamente designado en el extranjero! Por lo tanto, esta cuestión es importante antes de que se envíe una traducción al órgano competente: ¿Puedo encargar la traducción de mis documentos en mi país de origen?
Las embajadas alemanas en otros países proporcionan información sobre contactos con traductores designados o autorizados en el extranjero.

Base de datos de traductores e intérpretes

Embajadas alemanas en otros países