BIBB Logo
Une offre de l’Institut fédéral de la formation professionnelle

Glossaire

Le glossaire contient des explications simples des termes que vous retrouvez dans les textes de « Anerkennung in Deutschland ».

Filtrer par lettre
A
Accès à la profession partiel

Allemand : Partieller Berufszugang

Une étrangère et une qualification professionnelle allemande peuvent présenter de fortes différences. Dans ce cas, la n’est pas possible. Toutefois, le peut parfois autoriser l’accès à la profession partiel. L’accès à la profession partiel autorise à travailler en Allemagne. Pour travailler avec un accès à la profession partiel, il faut remplir les conditions suivantes :

  • La personne a une qualification professionnelle d’un État .
  • Dans le , la personne est autorisée à exercer la profession sans restriction.
  • La  étrangère ne constitue qu’une partie de la qualification professionnelle allemande.
  • La qualification professionnelle  étrangère n’est donc pas équivalente à la qualification professionnelle allemande. Les  sont trop importantes. Dans ce cas, une comprend toute la formation allemande.

C’est le  qui délivre l’autorisation d’accès à la profession partiel. Il faut d’abord déposer une demande. Munie de cette autorisation, une personne peut travailler en Allemagne. Toutefois, la personne ne doit exercer que certaines activités. Elle doit également porter le de son .

Accès au marché du travail

Allemand : Arbeitsmarktzugang

La condition juridique ou technique pour le marché du travail allemand. L’accès au marché du travail est réglementé par la loi sur le séjour des étrangers. Les ressortissants de l’ sont soumis à des dispositions différentes de celles qui s’appliquent aux ressortissants de pays tiers. Les ressortissants de l’UE/EEE/Suisse jouissent de la .

Acte de mariage

Allemand:  Eheurkunde
Aussi: certificat de mariage [Heiratsurkunde]

Pièce justificative officielle qui certifie l’existence ou la fin d’un mariage. On la reçoit lorsqu’on est marié par un officier d’état civil. On peut aussi en faire la demande ultérieurement.

Activité artisanale, industrielle ou commerciale

Allemand : Gewerbe

Une activité artisanale, industrielle ou commerciale est une activité économique exercée de façon indépendante, sous la responsabilité propre. Exemples : avoir un restaurant, un magasin ou une . Une personne ayant une activité artisanale ou commerciale n’a pas d’employeur.

Une activité artisanale, industrielle ou commerciale doit être déclarée. La doit être effectuée avant le démarrage de l’activité

En Allemagne, la liberté d’exercer une activité artisanale, industrielle ou commerciale s’applique. Toute personne est en droit d’exercer une telle activité. Pour certaines activités artisanales, industrielles ou commerciales, cependant, une permission spéciale, une autorisation ou un sont requis afin de pouvoir exercer cette activité de façon indépendante. Dans certains cas, l’activité est également particulièrement surveillée. Ces activités sont désignées par le terme métiers réglementés. En font par exemple partie le secteur de la surveillance, le courtage en assurance et les services de soins. Pour les activités des , d’autres règlements s’appliquent. 

De nombreuses activités artisanales, industrielles ou commerciales sont réglementées par la loi sur le commerce, l’artisanat et l’industrie (Gewerbeordnung). Il est important de connaître les dispositions avant le démarrage d’une activité artisanale, industrielle ou commerciale. On obtiendra des informations à ce sujet auprès de l’office de l’artisanat et du commerce ou auprès des services fiscaux. Pour de nombreuses activités artisanales, industrielles ou commerciales, la d’une étrangère est requise.

Il existe des activités indépendantes qui ne sont pas des activités artisanales, industrielles ou commerciales. En font partie les , par exemple avocates et avocats, artistes et scientifiques.

Les professions des secteurs de l’agriculture, de la sylviculture ou de la pêche ne sont pas des activités artisanales, industrielles ou commerciales. D’autres dispositions s’appliquent pour ces professions.

Loi allemande sur le commerce, l’artisanat et l’industrie (Gewerbeordnung)

 

Activité professionnelle lucrative

Allemand :  Erwerbstätigkeit

Travailler à des fins lucratives. C’est le cas par exemple des employés et employées, des salariés, des indépendants, des professions libérales et des travailleurs temporaires.

Adaptation des qualifications

Allemand : Anpassungsqualifizierung

L’adaptation des qualifications permet dans les de compenser des entre votre et la allemande, et d’obtenir ainsi la totale. Pour cela, vous devez déposer une  au niveau du , à la fin de votre adaptation des qualifications.

Analyse de l’équivalence

Allemand : Gleichwertigkeitsprüfung
Aussi : reconnaissance des équivalences [Gleichwertigkeits·feststellung]

Au cours de la , le  en Allemagne vérifie si votre  équivaut à la  allemande. C’est la raison pour laquelle cette analyse s’appelle analyse de l’équivalence. Pour ce faire, le  a besoin de certificats et de documents qui fournissent des informations sur le contenu et la durée de votre . Votre expérience professionnelle dans le cadre de la profession concernée joue également un rôle important.

Analyse de la qualification

Allemand : Qualifikationsanalyse

Une analyse de la qualification est une procédure spécifique apportant la preuve d’une . La procédure dépend des conditions suivantes :

  • La personne a déposé une de sa qualification professionnelle.
  • La personne souhaite exercer un en alternance ou travailler comme .
  • Des documents importants manquent à la personne sans qu’elle en soit responsable.
  • Le doute de l’authenticité des documents présentés.
  • Le centre compétent a proposé une analyse de la qualification.

Lors d’une analyse de la qualification, la preuve des connaissances et des compétences professionnelles est apportée par la pratique : par un échantillon de travail, par un entretien professionnel ou par une période de travail à l’essai dans une entreprise.

La personne ne doit pas être elle-même responsable de la perte de ses documents. Le peut demander à la personne concernée de prêter serment à cet égard. L’analyse de la qualification est définie par la et par le code de l’artisanat (HwO).

Questions fréquentes sur l'analyse de la qualification

Aptitude de santé

Allemand : gesundheitliche Eignung

Pour quelques , l’aptitude de santé est importante pour une  : pour les professions dans le secteur de la santé publique et de la sécurité, par exemple, ainsi que dans le secteur social et éducatif. Pour ces professions, le demande une attestation d’aptitude de santé. Cela s’applique également avant le début d’une . Toutefois, il arrive que l’attestation doive seulement être présentée à un nouvel employeur. Une personne présente une aptitude de santé lorsqu’elle est en mesure de travailler dans sa profession, des points de vue psychique et physique.

La plupart du temps, il est possible de justifier de l’aptitude de santé par une attestation médicale. Cette attestation mentionne que l’activité professionnelle n’est pas compromise par l’état de santé. La plupart du temps, cette attestation ne doit pas avoir été délivrée il y a plus de 3 mois.

Il peut également arriver que le ne demande qu’une déclaration personnelle sur l’état de santé personnel.

Aptitude personnelle

Allemand : persönliche Eignung
Aussi : Zuverlässigkeit

 

Pour quelques , l’aptitude personnelle est importante pour une – pour les professions dans le secteur de la santé publique et de la sécurité, par exemple, ainsi que dans le secteur social et éducatif. Dans ce cas, le demande le justificatif de l’aptitude personnelle lors de la ou avant le début d’une .Toutefois, il arrive que l’attestation doive seulement être présentée à un nouvel employeur. Une personne présente une aptitude personnelle lorsqu’elle n’a comme aucun délit et est fiable. 

Les documents suivants permettent de justifier de l’aptitude personnelle :

  • Extrait du casier judiciaire ou justificatif équivalent du pays d’origine
  • Déclaration sur l’honneur relativement à une procédure judiciaire auprès d’un tribunal, par exemple une procédure d’insolvabilité
  • Pour les ressortissants : certificat d’honorabilité (Certificate of Good Standing)

Les justificatifs ne doivent pas avoir été délivrés il y a plus de 3 mois.

Artisanat

Allemand : Handwerk

Dans l’artisanat, les personnes exercent des professions avec activités principalement de type artisanal. Il existe environ 130 métiers artisanaux. En font par exemple partie boulangère et boulanger, coiffeuse et coiffeur, horlogère et horloger, technicienne et technicien en électricité, ainsi que photographe.

Une formation dans l’artisanat dure de 3 à 3,5 ans et se conclut par un examen de fin d’apprentissage. Ensuite, il existe la possibilité de suivre un comme .

Les personnes ayant une profession artisanale ont la possibilité de travailler de façon indépendante. En d’autres termes, elles/ils sont autorisé(e)s à avoir leur propre entreprise artisanale.

Dans , il faut être . Cela est également possible avec une  étrangère  (). De plus, il faut d’abord également être inscrit au . Les conditions sont réglementées par la loi sur l’artisanat (Handwerksordnung).

Dans les métiers artisanaux non soumises à agrément et dans les activités assimilées à l’artisanat, il est également possible d’avoir sa propre entreprise artisanale. À cette fin, il faut d’abord se faire inscrire dans un ou déclarer une auprès de l’office de l’artisanat et du commerce. La n’est pas nécessaire dans ce cas.

Les activités non soumises à agrément et assimilées à l’artisanat sont énumérées dans l’annexe B de la loi sur l’artisanat (Handwerksordnung).

Cela s’applique également aux personnes avec une  étrangère.

Loi allemande sur l’artisanat (Handwerksordnung)

Annexe B de la loi sur l’artisanat (Handwerksordnung)

Artisanat, soumis à un agrément

Allemand : Handwerk, zulassungspflichtiges

Les métiers soumis à un agrément sont ceux qui sont particulièrement dangereux, par ex. électrotechnicien, menuisier ou monteur d’échafaudages. Les métiers sont listés dans l’Annexe A de la charte d’artisanat (HwO) [https://www.zdh.de/daten-fakten/das-handwerk/gewerbe-anlage-a/].

Pour pouvoir exercer un métier d’artisan soumis à un agrément, il faut s’enregistrer comme chef d’entreprise dans le .
 

Annexe A de la charte d’artisanat (HwO) (allemand) 

Attestation

Allemand : Bescheid

voir

Attestation de compétence

Allemand:
Aussi: Sachkundenachweis

Attestation de compétence

Allemand : Befähigungsnachweis

Aussi : Sachkundenachweis

Pour quelques activités indépendantes et pour l’ , les points suivants doivent être pris en compte : la personne doit posséder des connaissances spécialisées ou l’aptitude à effectuer des tâches spécifiques. Elle doit faire la preuve de ces connaissances spécialisées ou de cette aptitude par écrit. C’est seulement ensuite que la personne pourra recevoir l’autorisation d’exercer des activités spécifiques dans le cadre professionnel. Le document comportant cette autorisation s’appelle attestation de compétence ou certificat de compétence.

Pour une attestation de compétence, il existe une formation spécifique théorique et pratique. Souvent, il y a aussi un examen (par exemple examen de compétences). Ensuite, l’attestation de compétence ou le certificat de compétence est remis à la personne comme document officiel. Pour certaines activités, la personne doit également faire la preuve d’une ou d’une . Cela s’applique par exemple aux gardiens/gardiennes, aux intermédiaires d’assurance ou aux moniteurs/monitrices de conduite.

Les connaissances spécialisées peuvent être également acquises par une personne dans le cadre professionnel. Dans ce cas, la a exactement la même valeur qu’une attestation de compétence ou qu’un certificat de compétence. Cela est également possible avec une  étrangère. Le  examine si la étrangère est reconnue comme équivalente à une attestation de compétence ou à un certificat de compétences.

Attestation de l’UE

Allemand : EU-Bescheinigung

Aussi : EG-Bescheinigung

Anglais : Certificate of Professional Experience

Pour le travail dans un État de l’UE, un justificatif officiel relatif à l’expérience professionnelle  dans un autre État membre de l’UE est fréquemment requis. En Allemagne, cette attestation dite « de l’UE » est particulièrement importante dans l’, ainsi que dans le secteur industriel et le secteur commercial.

L’attestation de l’UE est délivrée par les autorités compétentes pour la profession dans l’État d’origine.

Attestation de reconnaissance

Allemand : Anerkennungsbescheid
Aussi : attestation d‘équivalence [Gleichwertigkeits·bescheid], attestation, attestation d’équivalence, attestation de reconnaissance des équivalences
[Gleichwertigkeits·feststellung] ou alors  certificat de reconnaissance [Anerkennungs·urkunde]

L‘attestation de reconnaissance est un document légal avec lequel le centre compétent vous informe du résultat de la procédure de reconnaissance .

En cas de totale, l’attestation de reconnaissance peut aussi être une  ou une  l’autorisation de port du titre professionnel ou un certificat de .

Attestation professionnelle

Allemand : Berufsurkunde
Aussi : Zulassungsurkunde, Erlaubnisurkunde

Une attestation professionnelle atteste qu’une personne est autorisée à exercer une profession déterminée. Elle est un justificatif écrit et est émise principalement pour les .Sur une attestation professionnelle se trouvent le , le nom de la personne qui est autorisée à exercer cette profession, et d’autres données, telles que le lieu et la date. 

Une attestation professionnelle est, par exemple, l’autorisation du , l’, , l’ ou la .

Lors de la , il arrive qu’il faille également présenter l’attestation professionnelle. 

Authentification officielle

Allemand : Amtliche Beglaubigung

Une certification officielle atteste qu'une copie est conforme à l'original. Pour ce faire, la copie et l'original du document sont comparés. Cela est confirmé sur la copie par une mention d'authentification ou un cachet. Une copie certifiée conforme peut souvent être utilisée à la place de l'original. En Allemagne, les autorités ou les notaires peuvent certifier officiellement une copie.

Autorisation d’exercer

Allemand :  Berufserlaubnis

L’autorisation d’exercer est une . Une autorisation d’exercer vous autorise également à travailler en Allemagne, par exemple comme .

En ce qui concerne les , l’autorisation d’exercer générale est, contrairement à l’, temporaire, limitée dans le temps, et contient la plupart du temps des restrictions supplémentaires.

Si par exemple dans le cadre d’une  vous n’avez pas encore  en tant que médecin, et qu’un test des connaissances est encore requis, on peut en attendant peut-être vous délivrer une autorisation d’exercer générale.

Autorisation d’exercer la médecine

Allemand : Approbation

L’autorisation d’exercer la médecine est une   qui vous permet de travailler en Allemagne de façon permanente et sans restrictions comme professionnel universitaire de la santé, par ex. comme médecin ou pharmacien.

C
Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL)

Allemand : Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen (GER)

Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) est une recommandation du Conseil européen relative aux connaissances linguistiques dans une langue étrangère. Le CECRL classe les connaissances linguistiques dans une langue étrangère en différents niveaux de compétence et de langue. Cela permet de faciliter la comparaison des connaissances linguistiques entre elles. Le CECRL sert également d’étalon pour l’acquisition de connaissances linguistiques.

Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL)

Grille d’auto-évaluation d’Europass

Carte des opportunités

Allemand : Chancenkarte

Grâce à la carte des opportunités, les ressortissants d’un  peuvent entrer en Allemagne pour la recherche d’un emploi. Les  avec  complète obtiennent la carte des opportunités immédiatement. Une reconnaissance partielle apporte également des avantages dans le système de points pour la carte des opportunités.

Entrer en Allemagne pour rechercher un emploi

Carte professionnelle européenne (CPE)

Allemand : Europäischer Berufsausweis (EBA)

La carte professionnelle européenne (CPE) est une  de la . Elle n’est valable que pour les pays de l’Union européenne (UE)

La CPE existe actuellement pour les professions suivantes: 

  • Pharmacienne et pharmacien
  • Infirmière et infirmier
  • Physiothérapeute
  • Guide de montagne
  • Agente immobilière et agent immobilier

D’autres informations sur la CPE
Your Europe: Carte professionnelle européenne (EPC)

 

Centre compétent

Allemand : Zuständige Stelle

C’est le « centre compétent » qui est responsable  de la . Ce centre peut être par exemple une autorité, un office ou une Chambre. Il est possible de trouver le centre responsable pour la avec la recherche d’équivalence.

Certificat d’honorabilité

Allemand : Certificate of Good Standing
Aussi :
Erworbene Rechte
Zuverlässigkeitsnachweis
Unbedenklichkeitsbescheinigung
Letter of Good Standing
Unbescholtenheit

Le Certificat d’honorabilité est un document important pour la dans de nombreuses  -  telle que pour la reconnaissance dans une . Par le certificat d’honorabilité, une personne apporte la preuve de son . Le document établit que : 

  • La personne faisant la demande est autorisée à travailler sans restriction dans sa profession, dans un autre pays.
  • Aucune procédure pénale n’est en cours contre la personne.
  • Aucune sanction pénale ou aucune mesure disciplinaire n’a été prise à l’encontre de la personne.

Le Certificat d’honorabilité est délivré dans le dernier pays où la personne faisant la demande a travaillé.

Certificat de conformité

Allemand : EU-Konformitätsbescheinigung
Aussi : attestation de conformité europénne

Le certificat de conformité est un document officiel de l’Union Européenne (UE). Il confirme que vous avez achevé votre formation conformément aux normes minimales de l’UE. On parle alors de conformité de la formation. Dans le cadre de la reconnaissance des , le certificat de conformité est requis lorsque la qualification professionnelle qui doit être reconnue a été obtenue avant l’adhésion du  concerné à l’Union Européenne. L’attestation de conformité est délivrée pour les  avec .

Certificat de langue

Allemand : Sprachzertifikat
Aussi : Sprachdiplom, Sprachtest, Sprachnachweis, Deutschzertifikat

Pour de nombreuses , il faut justifier de connaissances linguistiques en allemand. Cela est effectué par la présentation d’un certificat ou d’un diplôme de langue. Un certificat ou un diplôme de langue est délivré quand une personne passe avec succès un test de langue. Un certificat de langue est une attestation du niveau de connaissances en allemand. Ce niveau est basé sur le . Il existe plusieurs niveaux de langue. Chaque profession requiert un niveau de langue spécifique. Le met à disposition des informations sur le niveau et le certificat de langue requis par les différentes professions.

Pour l’allemand, les certificats de langue sont par exemple :

Chambres

Allemand :  Kammern

Les Chambres sont des organismes professionnels. Elles sont généralement de droit public et organisées sur la base de la législation du Land. Les Chambres défendent les intérêts de leurs membres et prennent en charge des missions étatiques. Elles délivrent par exemple des professionnelles et influencent les directives relatives à la formation et aux examens, Les Chambres peuvent aussi être des pour la des . Les Chambres des métiers et de l’artisanat (HWK) sont par exemple en charge des métiers artisans. Les Chambres du commerce et de l’industrie (IHK) sont quant à elles en charge des métiers du commerce et de l’industrie.

Citoyennes et citoyens rapatrié(e)s

Allemand : Spätaussiedler
Aussi : Aussiedler, Russlanddeutsche

Les citoyennes et citoyens rapatrié(e)s sont des personnes d’origine allemande qui quittent l’ancienne Union soviétique ou l’Europe de l’Est pour venir vivre en Allemagne. Ces personnes sont officiellement reconnues comme étant des citoyennes ou citoyens rapatrié(e)s.

Avec l’attestation de citoyenne et citoyen rapatrié(e), ces personnes peuvent faire une demande de procédure spéciale pour la . L’attestation de citoyenne et citoyen rapatrié(e) s’appelle également « carte de personne déplacée » (Vertriebenenausweis).

Conseil sur la région de l’activité, note sur la région de l’activité

Allemand : Standortberatung, Standortvermerk

Également :  Note de conseil sur la région de l’activité [Standortberatungsvermerk], 
Note de conseil [Beratungsvermerk], 
Justificatif sur la région de l’activité [Standortnachweis], 
Justificatif de conseil [Beratungsnachweis]

Les professionnel·le·s qualifié·e·s de l’étranger peuvent se faire conseiller sur la région d’Allemagne où l’on peut avoir besoin d’eux·elles. Le conseil sur la région de l’activité est effectué par le Service central pour la reconnaissance professionnelle. Ce service aide les personnes intéressées à trouver un emplacement approprié pour leur activité professionnelle (une ville ou un Land). Cet emplacement est également déterminant pour le et pour la . Le contenu et les résultats du conseil sont consignés dans la note sur la région de l’activité. La note sur la région de l’activité certifie au centre compétent que la personne concernée souhaite travailler dans le Land indiqué.

La note sur la région de l’activité n’est pas requise pour la . Toutefois, elle est très utile dans les cas suivants :

  • Lorsque la personne vient d’un pays tiers.
  • Lorsque la personne n’a pas encore d’employeur en Allemagne.

Remarque : Les personnes venant de pays tiers peuvent également présenter d’autres justificatifs certifiant qu’elles souhaitent travailler en Allemagne. À ce sujet, voir la page « Documents pour le dépôt de demande ».

Documents pour le dépôt de demande
Service central pour la reconnaissance professionnelle

D
Demande de reconnaissance

Allemand : Anerkennungsantrag
Aussi : Antrag auf Anerkennung

La plupart du temps, la demande de reconnaissance est un formulaire. À l’aide de ce formulaire, les personnes ont la possibilité de déposer une demande de reconnaissance de leur étrangère.

La demande de reconnaissance est envoyée au , avec les documents requis. Il est également possible de les déposer personnellement. Le formulaire de demande de reconnaissance peut être téléchargé sur le site Internet du .

Il arrive aussi qu’il ne soit pas possible de télécharger de formulaire de demande de reconnaissance. Dans ce cas, la personne doit déposer une demande sur papier libre. Elle doit alors adresser une lettre au centre compétent. Dans cette lettre, la personne doit faire la demande de . Le  fournit des informations sur la façon de procéder.

Demande ultérieure

Allemand : Folgeantrag
Aussi : deuxième demande [Nachfolge·antrag], demande de révision [Wiederaufnahme·antrag]

Une demande ultérieure est une deuxième  à la suite d’une . Le  vérifie à nouveau si l’ a compensé les  mentionnées dans l’attestation de reconnaissance. Si oui, vous obtenez la reconnaissance totale.

Différences substantielles

Allemand : Wesentliche Unterschiede

Si la  n’a pas déterminé de  totale, les différences en termes de contenu et de durée entre votre  et la  allemande sont mentionnées dans l’. On parle alors de « différences substantielles ».

Diplôme de formation continue

Allemand : Weiterbildungsabschluss

Un diplôme de formation continue est une . Une personne se voit décerner un diplôme de formation continue lorsqu’elle a terminé avec succès un cursus de professionnelle. La personne doit également avoir passé avec succès l’examen final d’État ou reconnu par l’État. 
Parmi les diplômes sanctionnant une formation continue, on compte par exemple maître artisane ou maître artisan, et gestionnaire spécialisé(e).

Ces deux diplômes de formation continue sont réglementés par la loi sur l’artisanat (Handwerksordnung – HwO) et la loi sur la formation professionnelle (Berufsbildungsgesetz – BBiG).

Il existe également des cursus de formation continue proposés par les . Ces cursus relèvent de la compétence des différents Länder. En font par exemple partie les formations de gestionnaire d’entreprise certifié(e) (diplôme d’État) ou de technicienne/technicien certifié(e) (diplôme d’État).

Il existe également des spéciales pour certaines spécialisations des  universitaires – pour les médecins spécialistes et pharmaciennes/pharmaciens spécialistes, par exemple. Ces   sont réglementées par la compétente, dans des règlements sur la formation continue (Weiterbildungsordnungen).

Diplôme de formation continue

Allemand : Fortbildungsabschluss

Vous obtenez un diplôme de formation au terme d’une  professionnelle. Un diplôme de formation continue est une  qui, selon le type de  professionnelle peut être équivalente au niveau de compétences universitaires d’un Bachelor ou d’un Master.

Les diplômes de formation continue sont délivrés par exemple aux maîtres artisans, aux agents de maîtrise de l’industrie ou de l’agriculture, aux conseillers techniques, aux commerciaux ou aux diplômés en gestion.

Diplôme professionnel

Allemand :  Berufsabschluss

Attestation qui certifie la fin d’une . On reçoit un diplôme professionnel lorsqu’on on réussit à un examen d’État ou reconnu par l’État.

Directive européenne relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles

Deutsch: EU-Berufsanerkennungsrichtlinie  
Aussi :  directive relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles  [Berufs·anerkennungs·richtlinie], directive sur la reconnaissance [Anerkennungs·richtlinie]

La directive européenne relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles porte officiellement le nom de « Directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la  des  ». La  directive européenne relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles concerne les professions réglentées et définit pour les ressortissants de pays membres de l’Union Européenne les critères et les principes de procédure pour la  mutuelle des  obtenues dans des pays membres de l’Union Européenne. Le terme  a été introduit comme critère d’évaluation de l’ des . La directive exige que le centre compétent prenne en compte votre  dans la profession respective et que cette dernière puisse compenser les  de votre  par rapport à la  allemande. S’il existe cependant des , elles peuvent être compensées par des .

La directive est entrée en vigueur le 15 octobre 2005 et a été réformée par la directive 2013/55/UE.

É
École professionelle

Allemand :  Berufsschule

L’école professionnelle est l’école où est dispensée la partie théorique de la .

École professionnelle

Allemand :  Berufsfachschule

Les  purement théoriques sont dispensées à l’école professionnelle.

École technique

Allemand : Fachschule

L’école technique est une forme d’école professionnelle. Une personne ayant terminé une et détenant une expérience professionnelle a la possibilité d’y faire une . Cette peut être suivie à temps plein ou à temps partiel. Les écoles techniques proposent également les suivantes :

  • Cursus complémentaires ou cursus de développement
  • Mesures de formation continue adaptative

Les écoles techniques relèvent de la compétence des différents Länder.

Équivalence

Allemagne : Gleichwertigkeit

Voir

E
Enregistrement d’une entreprise

Allemand : Gewerbeanmeldung

Si l’on veut exercer une activité commerciale en Allemagne, on doit inscrire son entreprise au registre du commerce. On reçoit alors une licence commerciale qui porte le nom de « Gewerbeschein ».

Enseignement professionnel

Allemand:  Berufsbildung

Désigne l’ensemble de mesures ou de procédures dans le cadre de la et de la .

Entreprise de formation

Allemand :  Ausbildungsbetrieb

L’entreprise de formation est celle où se déroule la partie pratique de la  en alternance.

Evaluation d’attestation

Allemand : Zeugnisbewertung

Pour les diplômes universitaires qui mènent à une , il n’y a ni , ni reconnaissance. Il existe cependant l’évaluation d’attestation pour les diplômes universitaires étrangers. Une demande d’évaluation d’attestation peut être déposée à l’Office central de l’éducation étrangère ( Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen). L’évaluation d’attestation décrit alors votre diplôme universitaire et les options professionnelles et académiques possibles y sont certifiées.

Weitere Informationen zur Zeugnisbewertung
 

Examen d’aptitude

Allemand :  Eignungsprüfung
Aussi : examen d’équivalence [Defizit·prüfung]

Un examen d’aptitude est une forme de  réservée aux ressortissants de l’UE/EEE/Suisse

Vous pouvez passer un examen d’aptitude si au cours de la  d’une  des  ont été constatées entre votre  et la  allemande. L’examen d’aptitude se rapporte ainsi seulement au contenu requis pour l’exercice de la profession concernée en Allemagne qui ne peut pas être prouvé par vos documents. L’examen d’aptitude prend en compte le fait que vous ayez déjà obtenu une .

Examen de langue spécialisé

Allemand : Fachsprachenprüfung, Fachsprachprüfung
Aussi : Examen linguistique spécialisé

Pour pouvoir faire une de dans une profession de la santé, telle que médecin, pharmacienne ou kinésithérapeute, il faut faire état de connaissances spécialisées en allemand. Cela signifie que vos connaissances en allemand doivent être suffisantes pour le domaine médical aussi.

L’examen de langue spécialisé est un test oral et écrit. La plupart du temps, cet examen comprend un entretien entre un·e patient·e et un·e médecin. Lorsque vous passez l’examen avec succès, vous obtenez un certificat de langue spécialisé. Il existe plusieurs niveaux d’examen. Les niveaux linguistiques spécialisés sont fonction de la profession.

Il n’est pas nécessaire de s’inscrire à l’examen de langue spécialisé. Si vous devez passer cet examen, le vous en informe.

L’examen de langue spécialisé entraîne des frais.

Parfois, l’examen de langue spécialisé n’est pas nécessaire : 

  • Vous maîtrisez la langue allemande. Le service compétent le constate.
  • Le est émis par une université germanophone.
  • Le diplôme professionnel est émis par une école germanophone, avec une durée de formation de 10 ans au minimum.
  • La a eu lieu en allemand et sa durée était de 3 ans au minimum.
Examen externe

Allemand : Externenprüfung

L’examen externe concerne les  en alternance. Un examen externe permet de participer à un examen normal pour un métier d’apprentissage sans avoir de diplôme de  correspondant. La seule condition est que le candidat ou la candidate ait exercé la profession concernée pendant au moins 1,5 fois la durée de la formation. En cas de réussite à l’examen, on reçoit le diplôme allemand correspondant.

Exercice de la profession

Allemand : Berufsausübung

Exercer la profession qu’on a apprise.

Extrait du casier judiciaire

Allemand : Führungszeugnis
Aussi: casier judiciaire [Führungs·zeugnis]

Un extrait du casier judiciaire est une attestation officielle en Allemagne. Il contient les antécédents judiciaires enregistrés pour une personne. Un extrait du casier judiciaire est délivré sur demande à toute personne à partir de 14 ans. La demande se fait en principe auprès de l’administration locale du lieu de résidence principal lorsqu’on habite déjà en Allemagne. Si on se trouve encore à l’étranger, ce sont les représentations de l’Allemagne à l’étranger qui s’en chargent.

En général, plusieurs pays délivrent des documents similaires à leurs nationaux.

F
Filtre Pro

Allemagne : Profi-Filter

Le « Filtre Pro“ est un outil spécial disponible sur www.anerkennung-in-deutschland.de. Le « Filtre Pro » s’adresse aux experts et aux conseillers. Il met à disposition diverses fonctions avancées  de recherche de  et de professions. Il comprend par exemple un filtre des professions selon la réglementation (réglementation régionale ou fédérale) ou selon les groupes professionnels (basé sur la classification nationale des métiers 2010 (KLDB 2010) de l’agence fédérale pour l’emploi et l’Office statistique fédéral). Les personnes voulant se renseigner sur la professionnelle utiliseront plutôt la .

Filtre Pro

Formation continue

Allemand : Weiterbildung

Développer et approfondir ses propres capacités et connaissances après une . La formation continue existe sous les formes suivantes :

  • Formation continue professionnelle
  • Formation continue générale
  • Formation continue politique
  • Formation continue à l’université (également : formation continue scientifique)

Font partie de la formation continue professionnelle des cours pour approfondir et compléter les connaissances professionnelles. Dans la formation continue professionnelle, l’apprentissage peut être réalisé de façon formelle, non formelle ou informelle.

Dans le contexte professionnel, les termes «  » et « formation continue » sont fréquemment utilisés comme des synonymes. Dans la pratique, on fait les distinctions suivantes, en ce qui concerne la formation continue professionnelle :

  • Reconversion
  • Formation de promotion professionnelle (par exemple cursus de maîtrise artisanale)
  • Formation continue adaptative

Le cas échéant, il faut passer un examen à la fin d’une formation continue. En général, à la fin d’une telle formation, on reçoit une attestation de participation ou un certificat attestant que l’on a passé l’examen avec succès. Ces attestations s’appellent par exemple attestation de participation, certificat ou diplôme.

Elles sont une aide lors d’une . Avec ces attestations, les personnes peuvent fréquemment compenser des entre leur  et la  allemande.

Formation continue, professionnelle

Deutsch: Fortbildung, berufliche

Aussi : formation continue [Aufstiegs·fortbildung]

L’objectif de la est de conserver et d’adapter ou d’approfondir les compétences, connaissances et capacités acquises au cours de la formation professionnelle et donc de gravir les échelons. Les formations continues professionnelles sont réglementées selon la loi sur la formation professionnelle (BBiG) ou le code de l’artisanat (HwO). Le contenu, les conditions, la procédure des examens et les conditions d’admission aux examens sont fixés par les centres compétents. Une formation continue suivie avec succès est sanctionnée par le 

En Allemagne, la  continue est en principe fondée sur la formation professionnelle. On y accède cependant aussi si on a une expérience professionnelle en rapport.

Formation professionnelle

Allemand :  formation professionnelle

On distingue des formations professionnelles ou des métiers d’apprentissage. Le métier d’apprentissage est appris dans le cadre d’une en alternance ou scolaire.

Formation professionnelle

Allemand :  Berufsausbildung

Une formation professionnelle est un cursus d’apprentissage réglementé au cours duquel on acquiert les compétences, connaissances et capacités nécessaires à l’exercice d’une activité professionnelle qualifiée. La formation professionnelle s’effectue en alternance ou en milieu scolaire.

La formation professionnelle en alternance s’effectue dans une  et à l’. Parmi les métiers appris dans le cadre d’une formation en alternance, citons par exemple : mécanicien industriel, mécatronicien/mécatronicienne automobile ou employé(e) de commerce dans le détail, menuisier et menuisière, et beaucoup d’autres.

Les formations professionnelles scolaires se font dans une . Il existe des métiers d’apprentissage avec formation professionnelle scolaire dans les domaines de la technique, la santé et l’éducation. Les métiers d’apprentissage avec formation professionnelle scolaire sont par exemple les infirmiers et les aides-soignants, les éducateurs, les informaticiens diplômés d’État et plus encore.

Une formation professionnelle dure en moyenne 2 à 3 ans et demi en Allemagne, selon la profession, mais aussi le diplôme d’études secondaires. Avec le baccalauréat, la durée de la formation est généralement plus courte.

Formation professionnelle en alternance

Allemagne :  Duale Berufsausbildung
Aussi : système en alternance

voir

Frais d’examen

Allemand : Prüfungsgebühren

Les frais d’examen sont les frais requis pour se présenter à un examen d’État. Si vous passez un tel examen, vous devrez éventuellement vous en acquitter.

Frais de procédure

Allemand : Verfahrenskosten

Les frais de procédure sont exigés par le  pour la  et doivent être payés.

Il est possible que d’autres frais s’ajoutent à ceux de la procédure, par exemple ceux liés à la traduction et à la légalisation de vos documents. Vous trouverez des informations sur l’aide financière proposée à ce sujet sur « Possibilités de financement »

Possibilités de financement

G
Guichet unique

Allemand :  Einheitlicher Ansprechpartner (EA)

Le « guichet unique » est un service qui permet d’envoyer sa demande de reconnaissance ou d’autres demandes relatives à des services publics  par voie électronique. Ceci peut par exemple être fait à partir d’un portail en ligne.

La directive 2013/55/UE de l’Union Européenne a créé la condition d’un point de contact central dédié à la  reconnaissance. Cela veut dire que les ressortissants de pays européens peuvent s’adresser à un centre de leur pays et envoyer leurs demandes de reconnaissance à un « guichet unique ».

Réseau de guichets uniques en Allemagne

I
IMI (Système d’Information sur le Marché Intérieur)

Abbr :  IMI (Internal Market Informationssystem)

IMI est un système d‘information sur le Marché Intérieur de l’Union Européenne. Il s’agit d’un réseau informatique conçu pour l’échange d’informations entre les administrations publiques de l’Espace économique européen.

Intention de prendre un emploi

Allemand : Absicht der Arbeitsaufnahme
Également : Erwerbstätigkeitsabsicht, Arbeitsabsicht; 
Nachweis, Darlegung, Glaubhaftmachung der Arbeitsabsicht

Les personnes souhaitant travailler en Allemagne peuvent faire une demande de de leur qualification professionnelle étrangère. Les personnes provenant de doivent faire la preuve de leur intention de travailler en Allemagne.

Le peut réclamer un justificatif de l’intention de travailler. Le centre compétent a ensuite également connaissance de la ville ou du Land où la personne veut travailler.

Les pièces suivantes, notamment, peuvent servir de justificatifs de l’intention de travailler :

  • du Service central pour la reconnaissance professionnelle (ZSBA)
  • Contact avec un employeur en Allemagne : contrat de travail, promesse d’embauche, candidatures, invitations à des entretiens d’embauche, par exemple
  • Concept commercial, dans le cas d’une activité indépendante
  • Demande de visa pour l’entrée sur le territoire et pour travailler en Allemagne

Exceptions : Les personnes provenant de ne doivent pas fournir de justificatif. Elles doivent simplement déclarer où elles ont l’intention de travailler en Allemagne. Les personnes provenant d’un et vivant déjà dans non plus n’ont pas besoin d’un justificatif. Toutefois, la peut être utile : ce document certifie au centre compétent que la personne concernée souhaite travailler dans le Land indiqué – par exemple lorsque la personne n’a pas encore trouvé d’employeur en Allemagne.

Documents pour le dépôt de demande

Service central pour la reconnaissance professionnelle

L
Label de qualité « Recrutement équitable soins en Allemagne »

Allemand : Faire Anwerbung Pflege Deutschland
Également : Güte
zeichen Faire Anwerbung Pflege Deutschland
 

Lors de la recherche d’une employeuse ou d’un employeur, les infirmières et infirmiers de pays non membres de l’UE doivent s’assurer que l’entreprise a le label de qualité « Recrutement équitable soins en Allemagne ». 

Ce label aide le personnel infirmier venant de l’étranger à trouver un·e employeur·euse leur garantissant de bonnes conditions de travail. Lorsque les entreprises ont ce label de qualité, les infirmières et infirmiers peuvent être sûr·e·s que : Le recrutement est effectué de façon équitable et transparente.
 

Recrutement équitable soins en Allemagne

Liberté d’établissement

Allemand : Niederlassungsfreiheit

Pour les ressortissants d’États membres de l’UE, la liberté d’établissement est le droit de s’établir dans un autre pays de l’Union Européenne. S’établir signifie exercer en indépendant une activité commerciale, artisanale ou libérale.

L’établissement en Allemagne dans une profession réglementée, par ex. comme médecin, n’est toutefois possible qu’après une de la .

Libre prestation de services

Allemand : Dienstleistungsfreiheit

Grâce au principe de la libre prestation de services au sein de l’Union Européenne (UE), vous n’avez en principe pas besoin d’une  si vous résidez légalement en UE et que vous ne proposez qu’occasionnellement et temporairement vos services en Allemagne. Vous devez cependant informer le centre compétent de votre activité par écrit.
 

Licence professionnelle

Allemand : Berufszulassung

La licence professionnelle est une autorisation d’exercer une profession et/ou de porter un donné, délivrée par l’autorité officielle compétente. La licence professionnelle est obligatoire pour certaines professions. Une demande de licence professionnelle doit être déposée et acceptée avant qu’on puisse exercer ce métier.

Une licence professionnelle peut par exemple être une ou une pour un médecin. Un(e) infirmier(-ère) aide-soignant(e) fait une demande pour le port du . Pour certaines professions, il est nécessaire de s’inscrire au . Ceci concerne particulièrement les . Ce n’est qu’après celle-ci qu’on peut porter le titre de  et créer une entreprise.

Pour savoir si vous avez besoin d’une licence professionnelle pour exercer votre métier, renseignez-vous auprès de votre .

 

Liste positive

Allemand : Positivliste

La liste positive est une liste comportant tous les . Elle est fréquemment mise à jour par l’Agence fédérale pour l'emploi (Bundesagentur für Arbeit – BA).

En Allemagne, dans certaines professions, il y a une pénurie de travailleuses et de travailleurs. Pour cette raison, ces professions sont appelées .

Loi sur l’immigration des professionnels qualifiés

Allemand : Fachkräfteeinwanderungsgesetz

La nouvelle loi sur l’immigration des professionnels qualifiés (également appelée « loi sur le développement de l’immigration des professionnels qualifiés ») favorise l’immigration de personnes originaires de . Grâce à cette loi, les ayant une formation professionnelle ou un diplôme universitaire et les personnes disposant de connaissances professionnelles pratiques peuvent plus facilement venir vivre et travailler en Allemagne.

Fondements juridiques

 

Loi sur la reconnaissance des diplômes étrangers

Allemand : Anerkennungsgesetz

La loi sur la reconnaissance des diplômes étrangers porte officiellement le nom de « Loi sur l’amélioration de l’évaluation et de la reconnaissance des qualifications professionnelles obtenues à l’étranger ». La loi sur la reconnaissance des diplômes étrangers réglemente la des qualifications professionnelles étrangères. La  et des modifications des lois spéciales et des réglementations liées aux professions constituent cette loi sur la reconnaissance. Depuis le 1er avril 2012, les personnes ayant une . obtenue à l’étranger ont en principe le droit de faire comparer leur qualification à la profession de référence allemande correspondante.

En Allemagne, il existe la loi sur la reconnaissance des diplômes étrangers au niveau fédéral et les lois sur la reconnaissance des diplômes étrangers des 16 Länder.

Loi sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (BQFG)

Allemand :  Berufsqualifikationsfeststellungsgesetz (BQFG)

La loi sur la reconnaissance des qualifications professionnelles existe en Allemagne au niveau fédéral, mais aussi de chaque Land. Elle est toujours l’article 1 de la  est donc une sorte de loi fondamentale pour la  des  en Allemagne. Elle réglemente la .

M
Maître, agent de maîtrise

Allemand : Meisterin/Meister
Aussi : qualification de Maître [Meister·qualifikation]

« Maître » est la qualification sanctionnée par le  obtenu au terme d’une . Les maîtres sont qualifiés pour travailler à des postes de responsabilité en entreprise ou dans la gestion d’entreprise.

Il existe des de maîtres pour différents métiers. En principe, la  de maître vient compléter une  achevée. Si vous avez suffisamment d’expérience professionnelle ou un diplôme universitaire, vous pouvez aussi suivre une , mais cela dépend des conditions-cadres juridiques de chaque profession.

Les maîtres artisans sont par exemple sanctionnés par un . Quant aux agents de maîtrise, on les trouve généralement dans l’industrie, l’agriculture et d’autres domaines.

Dans le domaine de l’, seul un maître artisan peut diriger une entreprise de façon autonome et former des apprentis.

 

Mesure de compensation

Allemand :  Ausgleichsmaßnahme
Aussi : mesure d‘adaptation  [Anpassungs·maßnahme]

 

Si au cours de la procédure de reconnaissance d’une  des  sont constatées entre votre  et la  allemande, vous pouvez effectuer une mesure de compensation qui vous permet d’équilibrer les différences substantielles et d’éventuellement obtenir la  totale.

Selon la profession et la réglementation légale, une mesure de compensation peut être un , un (ressortissants UE) ou un  (diplômes de pays tiers). 

 

Métier de la santé

Allemand : Gesundheitsberuf

Un métier de la santé est une profession qui a trait à la santé  au sens large, par ex. les professions universitaires et non universitaires d’opticien ou de prothésiste dentaire. Une partie des métiers de la santé sont les .

Métiers en tension

Allemand : Engpassberufe
Aussi : Mangelberufe

Dans certaines professions, en Allemagne, il y a une pénurie de travailleuses et de travailleurs. En d’autres termes, il y a trop peu de personnes qui sont formées pour exercer ces professions. Pour cette raison, ces professions sont appelées métiers en tension

Font partie de ces professions notamment les métiers techniques et certaines professions du secteur de la santé et des soins. Les métiers en tension sont inscrits sur la liste positive.

N
Notification de redevance

Allemand : Gebührenbescheid

Un courrier officiel envoyé par une autorité et qui invite à régler des frais donnés.

P
Partenariat pour la reconnaissance

Allemand: Anerkennungspartnerschaft

Le partenariat pour la reconnaissance est un « » pour les personnes originaires de . Dans ce cas, l’objectif du séjour en Allemagne est de suivre la et d’obtenir la reconnaissance complète dans un délai maximum de 3 ans.

Grâce au partenariat pour la reconnaissance, les ressortissants de peuvent entrer en Allemagne même sans reconnaissance préalable de leur étrangère. Lorsque la personne venant de l’étranger a trouvé un emploi, elle conclut un accord avec son employeur. Par cet accord, elle s’engage entre autres à faire une demande de reconnaissance immédiatement après son entrée en Allemagne. Les futurs peuvent ainsi venir en Allemagne et immédiatement occuper un emploi. Lorsque la profession est , certaines activités ne sont pas encore autorisées. L’employeur soutient la professionnel qualifié dans le cadre de la reconnaissance. Il doit également mettre en place les mesures de qualification requises pour obtenir la reconnaissance.

Vous trouverez plus d’informations sur le partenariat pour la reconnaissance et sur les conditions requises ici : 

Comment fonctionne le partenariat pour la reconnaissance ?

Avantages de la reconnaissance

Pays de formation

Allemand :  Ausbildungsland
Aussi : État de formation [Ausbildungs·staat]

Le pays où le diplôme professionnel a été délivré au terme d’une .

Pays tiers

Allemand :  Drittstaat

En Allemagne, le terme « pays tiers » désigne tous les pays en dehors de l’Union Européenne, de l’espace économique européen et de la Suisse ().

Pour entrer sur le territoire allemand, les provenant d’un État non membre de l’UE ont besoin d’un visa.

Immigration

 

Permis de travail

Allemand : Arbeitserlaubnis

Le terme « permis de travail » n’est pas un terme officiel et n’est pas non plus un document. Le terme officiel est « autorisation d’exercer une activité professionnelle ». Cette autorisation est accordée par le service des étrangers, à l’aide d’une mention dans le . Les ressortissantes et ressortissants d’ ont besoin de cette autorisation pour avoir le droit de travailler en Allemagne. En d’autres termes, les ressortissantes et ressortissants d’ ne sont autorisé(e)s à travailler en Allemagne que lorsque cela est mentionné dans le !

Les ressortissantes et ressortissants de l’UE et de l’EEE n’ont pas besoin d’un  pour avoir le droit de travailler en Allemagne. Les ressortissantes et ressortissants suisses ont uniquement besoin du permis de séjour pour la Suisse.

Examinez les possibilités qui vous sont offertes à l’aide du Quick-Check de Make it in Germany : cet outil vous permettra de déterminer si vous pouvez travailler et vivre en Allemagne.

Quick-Check de Make it in Germany

Procédure accélérée

Allemand : Beschleunigtes Verfahren

Une procédure accélérée signifie que la durée de la est plus courte que d’habitude. Les entreprises ont la possibilité de faire la demande de procédure accélérée pour l’entrée sur le territoire de provenant d’. À cet effet, l’entreprise conclut un accord avec le service des étrangers central compétent. Le service des étrangers compétent fait la demande de la . Il fait office d’interlocuteur principal pour l’entreprise et pour le . Certaines conditions doivent être remplies pour la procédure accélérée. Avec une procédure accélérée, la durée de la peut être réduite à deux mois. La procédure d’octroi d’un visa peut également être accélérée par la coordination du service des étrangers central.

Procédure de reconnaissance

Allemand : Anerkennungsverfahren
Aussi : procédure de reconnaissance des équivalences [Gleichwertigkeits·feststellungs·verfahren], reconnaissance des équivalences [Gleichwertigkeits·feststellung] ou analyse de l’équivalence [Gleichwertigkeits·prüfung]

Au cours de la procédure de reconnaissance, votre en Allemagne évalue dans quelle mesure votre  étrangère  à la profession de référence allemande et si une reconnaissance peut être établie.

Pour la procédure de reconnaissance, le a besoin de certificats et de documents  qui donnent des informations sur le contenu et la durée de la  étrangère. L’ expérience professionnelle dans la profession dont il est question joue également un rôle.dans la profession dont il est question joue également un rôle.

Profession de référence

Allemand : Referenzberuf
Aussi : qualification de référence [Referenz·qualifikation]

La profession de référence est la  allemande qui est comparée à la  étrangère dans le cadre de la  .

Profession médicale

Allemand : Heilberuf

Parmi les professions médicales, on compte les activités basées sur le travail avec ou sur des patients. La profession de vétérinaire en fait aussi partie.

Pour toutes les professions médicales,  ou une  est une obligation légale. C’est par exemple le cas pour les médecins, les dentistes, les infirmiers et aides-soignants. 

Vous trouverez une liste de toutes les professions médicales sur le site du Ministère fédéral de la Santé.

Liste de toutes les professions médicales

Professionnel qualifié

Allemand : Fachkraft

Les personnes suivantes sont des professionnel(le)s qualifié(e)s au titre de selon la loi fédérale sur l’immigration des professionnel(le)s qualifié(e)s (Fachkräfteeinwanderungsgesetz) :

  • Personnes ayant effectué une équivalente à une formation professionnelle d’au moins 2 ans en Allemagne. Les formations professionnelles étrangères plus courtes peuvent être équivalentes à une formation professionnelle qualifiée en Allemagne lorsque la formation ne présente pas de différences substantielles ou que ces différences ont été compensées. 
  • Personnes avec un diplôme d’études supérieures équivalent à un diplôme d’études supérieures allemand.
Professions libérales

Allemand : Freie Berufe

De nombreuses professions sont des « professions libérales ». Il s’agit de professions qui, d’après la loi, présupposent une qualification particulière, ou d’une activité scientifique ou artistique. Font par exemple partie des professions libérales les médecins, avocates et avocats, conseillers fiscaux et conseillères fiscales, architectes, journalistes et physiothérapeutes.

Les professionnelles indépendantes/professionnels indépendants proposent leurs services ou leurs réalisations à d’autres personnes, moyennant paiement. En général, elles/ils travaillent en indépendant et de façon autonome. En d’autres termes, elles/ils n’ont pas d’employeur.

Les professions libérales ne sont pas une . Pour de nombreuses professions libérales, la d’une  étrangère est requise.

Professions non réglementées

Allemand : Nicht reglementierte Berufe

Pour les professions non réglementées, il n’existe pas de réglementation gouvernementale spécifique. Une n’est donc pas requise pour exercer l’une de ces professions. En Allemagne, par exemple tous les métiers basés sur une  en alternance ne sont pas réglementés. Une  n’est pas obligatoire pour exercer un tel métier.

Professions réglementées

Allemand :  Reglementierte Berufe

En Allemagne, un certain nombre de professions sont réglementées. « Réglementé » signifie que vous devez faire votre  pour pouvoir exercer la profession concernée en Allemagne. Ceci est une disposition légale. Parmi les professions réglementées, on compte les infirmiers et aides-soignants, les médecins ou les enseignants. Pour savoir si votre  est réglementée, consultez la .

Q
Qualification professionnelle

Allemand :  Berufsqualifikation

Une qualification professionnelle est un diplôme de fin de formation professionnelle délivré par un organisme gouvernemental du pays de formation qui qualifie à l’exercice d’une profession clairement définie, par ex. médecin. La qualification professionnelle est certifiée par un diplôme de fin de formation.

La qualification professionnelle peut aussi être justifiée par une longue expérience professionnelle acquise à l’étranger ou en Allemagne.

Il existe une  des qualifications professionnelles obtenues à l’étranger. Pour la reconnaissance, les qualifications professionnelles adéquates sont les , les , l’, l’, ainsi que l’autorisation du .

Pour les diplômes universitaires par exemple de géologue, de mathématicien/mathématicienne et plusieurs autres diplômes universitaires qui ne conduisent pas à une qualification professionnelle telle que décrit ci-dessus, il n’y a pas de , mais plutôt une .

R
Recherche d’équivalence

Allemand: Anerkennungs-Finder

La recherche d‘équivalence est un outil spécial disponible sur www.anerkennung-in-deutschland.de. Elle rassemble des informations importantes sur la reconnaissance de qualifications professionnelles concrètes en Allemagne. À partir de la recherche d’équivalence, vous pouvez en seulement quelques clics trouver votre  ainsi que des informations sur le profil professionnel de votre profession de référence allemande, la , les documents à fournir, les frais de procédure, et sur d’autres particularités de la profession.

Recherche d’équivalence
 

Reconnaissance

Allemand : Anerkennung
Aussi:  reconnaissance de la qualification professionnelle [Berufs·qualifikation], reconnaissance des équivalences [Gleichwertigkeits·feststellung], reconnaissance professionnelle, équivalence

La reconnaissance professionnelle signifie qu’une qualification professionnelle étrangère est équivalente sur le plan juridique à une allemande. En d’autres termes, la qualification professionnelle étrangère est reconnue en Allemagne. Elle est équivalente à une allemande spécifique. 

Il existe différents types de reconnaissance : 

Reconnaissance complète
Une qualification professionnelle étrangère est entièrement équivalente sur le plan juridique à la profession de référence allemande.

Reconnaissance partielle
Une qualification professionnelle étrangère est uniquement partiellement équivalente sur le plan juridique à la profession de référence allemande. Cela est dû au fait qu’il existe des entre la qualification professionnelle étrangère et la qualification professionnelle allemande.

Dans ce cas, il y a deux possibilités pour pouvoir obtenir la reconnaissance complète : 

  • suivre jusqu’au bout une  
  • suivre jusqu’au bout une  

Non-reconnaissance
Une qualification professionnelle étrangère n’est pas équivalente sur le plan juridique à la profession de référence allemande. Cela est dû au fait que les différences entre la qualification professionnelle étrangère et la profession de référence allemande sont trop importantes.

La reconnaissance doit faire l’objet d’une . Ensuite, la procédure de reconnaissance commence.

Reconnaissance automatique

Allemand : Automatische Anerkennung

Dans l’Union Européenne, une reconnaissance automatique s’applique pour certaines . La reconnaissance automatique concerne les médecins et les dentistes, mais aussi les formations continues médicales. Elle s’applique aussi aux vétérinaires, pharmaciens, infirmiers, sages-femmes et accoucheurs ainsi qu’aux architectes.

Pour ces professions, il existe des normes européennes communes en ce qui concerne la qualification professionnelle. Les professions sont listées dans l’annexe de la  (2005/36/EG). Même pour une reconnaissance automatique, il faut déposer une demande auprès du . Au cours de la , aucun contrôle individuel de l’ n’est effectué dans ce cas.
 

reconnu, par l’État (dénomination)

Allemand : anerkannt, staatlich (Bezeichnung)

On distingue plusieurs types de reconnaissance par l’État. « Reconnu par l’État » et « Certifié par l’État » sont les mentions complémentaires correspondantes pour un titre professionnel protégées par la loi. La personne qui veut utiliser cette appellation doit avoir une qualification professionnelle qui répond à des critères précis. Ces mentions ne sont pas équivalentes au terme Reconnaissance dans le sens des qualifications professionnelles étrangères.

Ce complément peut faire partie d’un intitulé de diplôme, par exemple après une formation continue comme « Gestionnaire reconnu par l’État » ou « Informaticien certifié par l’État ». Ceci est alors réglementé juridiquement par des lois et des directives.

Il peut toutefois aussi s’agir d’un complément de titre professionnel lié à une qualification professionnelle précise et à des restrictions juridiques, par ex. à cause de lois nationales des Länder. On peut par exemple citer le « Chimiste agro-alimentaire certifié par l’État » ou l’ « Aide-soignant certifié par l’État ».
Pour les professions sociales, il existe sur la base des lois nationales des professions comme « Assistant social reconnu par l’État ». Grâce à la reconnaissance par l’État, on peut effectuer des tâches plus techniques dans certains métiers.

Le centre compétent peut vous informer sur la réglementation en ce qui concerne la profession proprement dite. Vous le trouverez dans l’outil Recherche d’équivalence.

Registre des métiers artisans

Allemand : Handwerksrolle

En Allemagne, pour l’exercice indépendant d’un , une inscription dans le registre des métiers et de l’artisanat est obligatoire. Il s’agit pour ce dernier d’un registre tenu par les chambres de commerce et de l’artisanat (HWK). Les chefs d’entreprise inscrits dans le registre des métiers ainsi que les  de  reçoivent une carte d’artisan. Si on possède un  de  obtenu à l’étranger, on peut le faire  en Allemagne. La reconnaissance autorise l’inscription dans le registre des métiers, mais on n’obtient pas le titre de 

Registre professionnel

Allemand : Berufsverzeichnis
Aussi : Berufsregister, Berufsliste, Verzeichnis

Une liste de personnes qui sont autorisées à exercer une profession dans une région donnée. Le , par exemple, ou la liste des architectes. En général, un registre professionnel est tenu par la compétente.

Un registre professionnel est important pour la d’une étrangère. En effet, dans de nombreuses , une personne n’est autorisée à travailler que lorsqu’elle est inscrite au registre professionnel correspondant. Cela peut également s’appliquer au . L’inscription au registre professionnel est effectué seulement après la validation de la .

S
staatlich anerkannt (Bezeichnung)

In Deutschland gibt es Berufe mit zusätzlichen Abschlussbezeichnungen. Das ist zum Beispiel „staatlich anerkannt“ oder „staatlich geprüft“. Diese Abschlussbezeichnungen sind Teil der Bezeichnung für einen Berufsabschluss oder eine bestimmte Fortbildung. Zum Beispiel „Staatlich anerkannter Sozialpädagoge“ oder „staatlich geprüfte Betriebswirtin“. Diese Bezeichnungen sind rechtlich geschützt. Nur Personen, die diesen Abschluss erworben haben, dürfen sich dann so nennen.

Die Bezeichnung „staatlich anerkannt“ bedeutet nicht Anerkennung einer ausländischen Berufsqualifikation!

Stage d'adaptation

Stage d'adaptation [Anpassungs·lehrgang]

Le stage d’adaptation est une dans le cadre des .  Si vous participez avec succès à un stage d’adaptation, vous pouvez compenser les  entre votre qualification et la  allemande. Le stage d’adaptation est l’exercice pratique de la  sous la supervision d’un professionnel du métier, par ex. un hôpital pour une qualification comme infirmier aide-soignant. Ceci peut aussi être considéré comme une formation supplémentaire. La durée du stage d’adaptation varie selon les différences substantielles qui ont été constatées, mais est de 3 ans maximum. Si vous passez le stage d’adaptation, vous pouvez obtenir la  totale.

 
 

Subvention pour la reconnaissance

Allemand : Anerkennungszuschuss
Également : Anerkennungszuschuss des Bundes, „Zuschuss“

La subvention pour la reconnaissance est un soutien financier pour la procédure de des qualifications universitaires et des diplômes professionnels étrangers.

Soutien financier

T
Test de connaissances

Allemand : Kenntnisprüfung

Un test de connaissances est une possible pour les personnes issues de .Vous pouvez effectuer un test de connaissances si au cours de la pour une , des  ont été constatées entre votre  et la  allemande. Le test est effectué par le  et porte sur le contenu de l’examen final d’État allemand. Cela ne signifie pas qu’il équivaut à ce dernier. Tous les modules de l’examen final peuvent toutefois être vérifiés.

Titre de formation

Allemand :  Ausbildungsnachweis

Les diplômes, certificats et autres documents et justificatifs qui documentent la  sont les titres de formation. Ils doivent être délivrés par une autorité du pays dans lequel vous avez obtenu votre .


 

Titre de séjour

Allemand : Aufenhaltstitel

Les personnes provenant d’un ont besoin d’une autorisation officielle pour pouvoir venir en Allemagne et y séjourner. Cette autorisation s’appelle un titre de séjour.

Il existe trois titres de séjour provisoires: 

  • Le permis de séjour :
  • La carte bleue européenne
  • Le visa

Il existe deux titres de séjour permanents: 

  • Le titre de séjour permanent UE 
  • L’autorisation de résidence

En Allemagne, la demande de titre de séjour est effectuée auprès des services des étrangers. À l’étranger, la demande de titre de séjour est effectuée auprès de la représentation diplomatique allemande.
Vous trouverez d’autres informations auprès de l’Office fédéral des migrations et des réfugiés (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge – BAMF).

Informations concernant l’entrée sur le territoire allemand pour les ressortissantes et ressortissants de pays non membres de l’UE.

Informations sur le droit de séjour

Les ressortissantes et ressortissants de l’UE et de l’EEE n’ont pas besoin d’un titre de séjour. Les ressortissantes et ressortissants suisses doivent déclarer leur séjour en Allemagne. 
Informations pour les ressortissantes et ressortissants de l’UE/de l’EEE/de la Suisse.

Plus d’informations pour les ressortissantes et ressortissants de l’UE/de l’EEE/de la Suisse.

Titre professionnel, port du

Allemand :  Berufsbezeichnung, Führen der

Pour certaines professions, vous n’avez le droit de porter un titre professionnel que si vous avez reçu l’autorisation ou l’approbation du port du titre professionnel par un organisme public. C’est par exemple le cas pour les ingénieurs et de nombreux professionnels de la santé.

Traductrice ou traducteur (officiellement commis(e)/autorisé(e)

Allemand :  Übersetzerin oder Übersetzer (öffentlich bestellt/ermächtigt)
Aussi : 
ermächtigte Übersetzerin/ ermächtigter Übersetzer
vereidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer
beeidigte Übersetzerin/beeidigter Übersetzer

Les traductrices et traducteurs traduisent d’une langue dans une autre. Parfois, une attestation confirmant la justesse de la traduction de documents officiels est requise. Le document porte alors une mention officielle et une signature. En Allemagne, seul(e)s des traductrices ou traducteurs autorisé(e)s peuvent délivrer une telle confirmation. Elles/Ils en ont reçu l’autorisation par un tribunal. En Allemagne, ces traductrices et traducteurs portent différents titres. Elles/Ils peuvent s’appeler :

  • officiellement désigné(e) ("öffentlich bestellt")
  • commis(e) par la justice ("gerichtlich bestellt")
  • (généralement) autorisé(e) ("(allgemein) ermächtigt")
  • (généralement) assermenté(e) ("(allgemein) beeidigt")
  • (généralement) juré(e) ("(allgemein) vereidigt")  

La plupart du temps, les documents d’une doivent être traduits. Il existe une liste en ligne de traductrices et traducteurs, dans la base de données des interprètes et traducteurs des administrations judiciaires des Länder.

Il arrive également que les n’autorisent aucune traduction par un traducteur commis officiellement à l’étranger! Par conséquent, avant de faire effectuer une traduction, il est important de demander au centre compétent si vous pouvez faire traduire vos documents aussi dans votre pays d’origine. Les ambassades d’Allemagne dans d’autres pays mettent à disposition des informations sur les coordonnées de traductrices et traducteurs commis(es) ou autorisé(e)s à l’étranger.

Base de données des interprètes et traducteurs

Ambassades d’Allemagne dans d’autres pays

U
UE/EEE/Suisse

Allemand :  EU/EWR/Schweiz

États de l’Union Européenne (UE), de l’Espace économique européen (EEE) et la Suisse. Les États membres de l’union européenne sont : l’Allemagne, l’Autriche, la Belgique, la Bulgarie, Chypre, la Croatie, le Danemark, l’Espagne, l’Estonie, la Finlande, la France, la Grèce, la Hongrie, l’Irlande, l’Italie, la Lettonie, la Lituanie, le Luxembourg, Malte, les Pays-Bas, la Pologne, le Portugal, la République tchèque, la Roumanie, la Slovaquie, la Slovénie, la Suède.

Les États de l‘Espace économique européen sont tous les États membres de l’Union Européenne plus l’Islande, le Liechtenstein, et la Norvège.

Sur la base d‘accords bilatéraux avec l’Union Européenne, la Suisse participe au système européen de la reconnaissance professionnelle.