Allemand : Übersetzerin oder Übersetzer (öffentlich bestellt/ermächtigt)
Aussi :
ermächtigte Übersetzerin/ ermächtigter Übersetzer
vereidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer
beeidigte Übersetzerin/beeidigter Übersetzer
Les traductrices et traducteurs traduisent d’une langue dans une autre. Parfois, une attestation confirmant la justesse de la traduction de documents officiels est requise. Le document porte alors une mention officielle et une signature. En Allemagne, seul(e)s des traductrices ou traducteurs autorisé(e)s peuvent délivrer une telle confirmation. Elles/Ils en ont reçu l’autorisation par un tribunal. En Allemagne, ces traductrices et traducteurs portent différents titres. Elles/Ils peuvent s’appeler :
- officiellement désigné(e) ("öffentlich bestellt")
- commis(e) par la justice ("gerichtlich bestellt")
- (généralement) autorisé(e) ("(allgemein) ermächtigt")
- (généralement) assermenté(e) ("(allgemein) beeidigt")
- (généralement) juré(e) ("(allgemein) vereidigt")
La plupart du temps, les documents d’une doivent être traduits. Il existe une liste en ligne de traductrices et traducteurs, dans la base de données des interprètes et traducteurs des administrations judiciaires des Länder.
Il arrive également que les n’autorisent aucune traduction par un traducteur commis officiellement à l’étranger! Par conséquent, avant de faire effectuer une traduction, il est important de demander au centre compétent si vous pouvez faire traduire vos documents aussi dans votre pays d’origine. Les ambassades d’Allemagne dans d’autres pays mettent à disposition des informations sur les coordonnées de traductrices et traducteurs commis(es) ou autorisé(e)s à l’étranger.
Base de données des interprètes et traducteurs
Ambassades d’Allemagne dans d’autres pays
En partageant ce contenu, vous convenez que vos informations seront transférées au service respectif et que vous avez lu la Politique de confidentialité.