Aquí encontrará las respuestas a las siguientes preguntas:
- ¿Qué documentos necesito para mi solicitud de homologación?
- ¿Necesito tener mis documentos traducidos al alemán?
- ¿Necesito copias certificadas?
Qué documentos necesita para su solicitud de homologación depende de las siguientes preguntas:
- ¿Qué cualificación profesional tiene?
- ¿De qué país proviene?
- ¿Dónde adquirió su título?
- ¿Dónde quiere trabajar en Alemania?
Copia compulsada y traducciones al alemán
Si el órgano competente exige documentos «originales», deberá presentar copias oficialmente compulsadas. ¡No envíe los originales! En la mayoría de los casos tendrá que presentar sus documentos traducidos al alemán. Debe acudir a traductores públicamente designados o jurados para ello. Pregunte en el órgano competente si también aceptan traducciones del extranjero.
Los documentos que siempre son necesarios están en la siguiente lista. Puede que se necesite otros documentos en su caso individual. Los documentos se presentarán normalmente en forma de copias o se transmitirán electrónicamente. En algunos casos, el órgano competente puede solicitar copias compulsadas.
¡Es necesario que averigüe en su órgano competente qué documentos debe presentar! Encontrará su órgano competente a través del buscador de homologaciones. ¡
¿Ya no está en posesión de todos los documentos relativos a su cualificación profesional? En ese caso, es posible que pueda demostrar sus competencias profesionales de forma práctica con un análisis de cualificación. Hay análisis de cualificación para profesiones de formación profesional dual, para maestrías o para profesiones de formación permanente. En el caso de las profesiones reguladas también hay posibilidades: Puede cursar unas prácticas de adaptación o realizar un examen.
Siempre se necesitan:
Documento
Traducción al alemán
Notas
Documento
SolicitudTraducción al alemán
Formulario en alemán/redactado en alemánNotas
En casi todos los órganos competentes se puede obtener un formulario especial para la solicitud de homologación. Tiene que rellenar el formulario y enviarlo al órgano competente.
También puede usar una carta informal en alemán con el siguiente contenido: «Por la presente solicito la homologación de mi cualificación profesional como...»
Documento
Comprobante de identidadTraducción al alemán
NoNotas
Si el comprobante de identidad está en un alfabeto diferente, como el cirílico, puede que necesite una transcripción al alfabeto latino. Si está casado y ha cambiado de apellido, también necesitará una prueba del cambio de apellido, por ejemplo, el certificado de matrimonio.Se aceptan los siguientes documentos como comprobantes de identidad:
- documento de identidad alemán o pasaporte
- todos los documentos de identidad europeos
- pasaportes internacionales
- permiso de residencia electrónico
- si es necesario, documentos de residencia como prueba de llegada, permiso de residencia, suspensión temporal de deportación
Documento
Certificado que acredite su cualificación profesional
Traducción al alemán
SíNotas
Esto podría ser, por ejemplo:
- Diploma oficial
- Título
Documento
Certificado que acredite el contenido y la duración de la cualificación profesionalTraducción al alemán
SíNotas
Esto podría ser, por ejemplo:
Lista de asignaturas y notas de la formación profesional
- Historial académico
- Suplemento de diploma
- Transcript of records
Necesarios muchas veces (si procede):
Documento
Traducción al alemán
Notas
Documento
Currículum vitae abreviadoTraducción al alemán
escribir en alemánNotas
El currículum vitae debe proporcionar una visión general tabular de su:
- Formación (formación profesional, formación académica)
- Formación continua
- empleos anteriores
Traducción al alemán
SíNotas
Esto podría ser, por ejemplo:
- Certificados laborales
- Historiales laborales
Documento
Otros certificados de cualificaciónTraducción al alemán
SíNotas
Esto podría ser, por ejemplo:
- Los certificados relativos a la formación profesional continua y complementaria
- Certificados de reciclaje profesional
Documento
Declaración de una solicitud ya presentadaTraducción al alemán
noNotas
¿Ha solicitado alguna vez la homologación en Alemania? Debe entonces declarar por escrito a qué zuständigen Stelle ha presentado la solicitud. Si aún no ha presentado una solicitud, también debe declararlo por escrito.
Documento
Certificado que acredite que desea trabajar en AlemaniaTraducción al alemán
La mayoría de las veces síNotas
Solo para personas de erceros países. Esta prueba de la intención de trabajar en Alemania puede aportarse, por ejemplo, por:
- Solicitud de un visado de entrada con fines de actividad laboral
- Contacto con los posibles empleadores
- Plan de negocio en caso de que prevea ser autónomo
- Nota de la sede
Si ya vive en Alemania, un certificado de registro suele ser suficiente.
Necesario, dependiendo de la profesión:
Documento
Traducción al alemán
Notas
Documento
Certificado que acredite su aptitud médica
Traducción al alemán
Certificado de Alemania o traducciónNotas
La prueba de aptitud médica se requiere sobre todo para las profesiones reguladas en las siguientes áreas:
- salud pública
- seguridad pública
- trabajo social y educación
En la mayoría de los casos, se requiere un certificado médico actual.
Documento
Prueba de aptitud/fiabilidad personalTraducción al alemán
Certificado de Alemania o traducciónNotas
La prueba de la aptitud personal se requiere sobre todo para las profesiones reguladas en las siguientes áreas:
- salud pública
- seguridad pública
- trabajo social y educación
Documento
Certificado que acredite un seguro de responsabilidad civil profesionalTraducción al alemán
Certificado de Alemania o traducciónNotas
Esta prueba se requiere a veces. Esto se aplica, por ejemplo, a las profesiones reguladas en el ámbito de la salud o la seguridad públicas y, en particular para el establecimiento en Alemania. El órgano competente puede exigir un seguro de responsabilidad civil profesional con una suma asegurada determinada.
Esta prueba puede aportarse, por ejemplo, por:
- Póliza de seguro
- Contrato de seguro
Documento
Certificado que acredite cierto nivel de alemánTraducción al alemán
Certificado de Alemania o traducciónNotas
Necesario para muchas profesiones reguladas. Necesario para muchas profesiones reguladas. El nivel de idioma requerido se basa en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Esta prueba puede aportarse, por ejemplo, por:
- Certificado de una escuela de idiomas (por ejemplo, el Diploma de Lengua Alemana del Instituto Goethe)
También puede proporcionar esta prueba después del comienzo del procedimiento de homologación. A veces son necesarios conocimientos técnicos de alemán para la autorización para el ejercicio profesional. Esto se aplica, por ejemplo, a la icencia para el ejercicio de la actividad profesional (Approbation) en la medicina. Este certificado es proporcionado por:
- Examen de idioma técnico (profesiones médicas)
Documento
Certificado de conformidad de la UE
Traducción al alemán
En su mayoría noNotas
Necesario para médicos, dentistas, veterinarios, farmacéuticos, enfermeras, parteras, enfermeras de maternidad y arquitectos. ¿Obtuvo usted su cualificación profesional antes de la adhesión de su país de origen a la UE o al EEE? Entonces necesita un certificado de conformidad para la homologación automática de su cualificación profesional. Puede obtenerla en el órgano competente de su país de formación o en el país donde trabajó por última vez.
Documento
Certificado que acredita la autorización para el ejercicio de la profesión en el país de la formación
Traducción al alemán
SíNotas
Necesario para ciertas profesiones reguladas. El certificado confirma que se le permite trabajar en su profesión en su país de formación.
Este certificado tiene diferentes nombres, por ejemplo:
- Certificado de la UE sobre el derecho al ejercicio de la profesión
- Certificado relativo a la naturaleza y duración de la actividad profesional en el estado de origen
- Informe de actividad
Al compartir este contenido, usted acepta que sus datos se transfieran al servicio correspondiente y declara que ha leído la política de privacidad.