Siyasi bilimler uzmanı mesleği için yasalarla düzenlenen diploma denklik işlemleri mevcut değildir. Bu nedenle Emma Jover García (40) diplomasının resmi transkript değerlendirmesine tabi tutulacağı için çok mutlu.
Hikayem
„Denklik benim için kişiliğimin ve topluma katkılarımın denkliği! Transkript değerlendirmesi ile yüksekokul mesleki eğitimimin ciddiye alındığını hissediyorum.“
"Endişelenme anne. En geç bir yıl sonra tekrar oradayım". Emma Jover García bu cümlelerle endişeli annesini Barselona havalimanında teselli etti. Bu 17 yıl önceydi. Emma Jover García o zamanlar 23 yaşındaydı ve Au-Pair işi için Almanya'ya gidiyordu. O zamandan beri Kuzey Almanya vatanı oldu. Meraklı Katalan "Annem bunu kabullenmek zorunda kaldı" gülerek tespitte bulundu.
Barselona'daki siyasi bilimler lisans eğitiminden sona Almanca bilgisini geliştirmek için Almanya'ya gelmek istedi: "İki kişilik konuşma partneri arayışıyla o zamanki erkek arkadaşımla tanıştım ve Almanya'da kalmaya karar verdim".
Emma Jover García altı ay Au-Pair elemanı olarak çalıştıktan sonra Bremen'de İspanyol bir şirketler grubunda iş buldu. Müşteri ilişkilerinde İspanyolca-Almanca bilgilerini mükemmel bir şekilde kullandı. Akabinde Bremen bölgesinde başka iki şirkette daha görev aldı. "Bu sırada benim için becerilerimi çevirmen veya tercümanlığa indirgememek her zaman önemliydi" şeklinde açıkladı 40 yaşındaki İspanyol. En başından itibaren mesleki gelişimiyle ilgilendi ve faaliyet alanını hızlı bir şekilde geliştirdi.
Emma Jover García transkript değerlendirmesi olanağını -Nisan 2012’deki yeni Denklik Kanunu uyarınca gerçekleştirilen - Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB) öğrendi. Bu sırada yüksekokul mesleki eğitim belgelerinin denkliğ bu kanunda düzenlenmemişti. Siyaset bilimcilik 'mesleği' örneğin hekimler gibi yasalarla düzenlenmiyordu. Resmi denklik olmadan da Almanya'da çalışabiliyordu.
Diplomasının denkliği her zaman düzenlemek istediği ucu açık bir durumdu. "Transkript değerlendirmesi sonunda iş başvurusu belgelerimin arasında mesleki yeterliliğimi açıkça gösteren resmi bir belgem var. Bu çok güzel bir his!" diye açıkladı Emma Jover García. Transkript değerlendirmesini aldıktan sonra bir kaç ay içinde mesleğini değiştirebildi. Emma Jover García Eylül 2014'ten beri Heidekreis eyaletinde göç ve topluma katılma koordinasyon merkezi çalışanıdır. "Kalbimde olan ve uzun yıllardır gönüllü olarak yer aldığım bir alandaki yeni zorlukları dört gözle bekliyorum" diyor.
Emma Jover García, ZAB'a transkript değerlendirmesi için başvurmadan önce Soltau'daki "Yeterlilikle Entegrasyon (IQ)“‘dan danışmanlık aldı. İlk önce bunun için gerekli belgeler hakkında telefon ile bilgilendirildi: "Diplomamın kopyasını resmi olarak tasdik ettirmem ve lise diplomam gibi diğer belgeleri tedarik etmem gerekiyordu”. Bunun için neredeyse altı ay uğraştı, çünkü belgeler için İspanya'ya gitmesi gerekti. "Ardından IQ danışmanı ile birlikte kişisel bir görüşmede başvuruyu doldurup gönderdik." ZAB'ın eşlik etmesinden çok memnundu: "Titiz araştırma nedeniyle çalışma nispeten uzun bir zaman alsa da, mevcut durum hakkında düzenli olarak bilgilendirildim ve sabretmem istenildi.“ Bu arada (Nisan 2014'ün sonlarından beri) ZAB transkript değerlendirmelerini üç ay içinde hazırlıyor.
ZAB'da bir transkript değerlendirmesi için güncel olarak 200 Euro alınmaktadır, ayrıca belgelerin tedariki için İspanya'ya yapılan uçuşların yanı sıra çeviriler ve tasdikler için de maliyetler oluştu. "Ancak zahmetler buna kesinlikle değdi. Resmi belgeleri artık aldığım ve potansiyel işverenlere lisans diplomam hakkında uzun açıklamalar yapmak zorunda kalmadığım için mutluyum", diyor Emma Jover García.
Emma Jover García şimdi bilgi ve deneyimlerini artık mesleki ve özel alanda aktarmaya devam ediyor. Öneri isteyenlere özellikle "denklik bulucuyu" tavsiye ediyor: "Bir tanıdığım bu şekilde örneğin Ukrayna'dan başvurusunu kime yapması gerektiği hakkında bunu inceledi ve yurtdışından bile başvuru yapabiliyor. Bulucu ve web sitesindeki diğer bilgiler süper bir hazırlık", diye açıklıyor Emma Jover García.
Bayan Jover García ile söyleşi Ağustos 2014'te yapıldı. Transkript değerlendirmesinin başlangıcında ona özellikle Lüneburg'daki Bildungswerk der Niedersächsischen Wirtschaft (Soltau'daki mobil danışma) IQ denklik danışmanlık merkezi tarafından danışmanlık verildi ve eşlik edildi.
Kısaca prosedürüm
- Emma Jover García İspanya’da siyasi bilimler lisans eğitimini tamamlar. Sonra Au-Pair olarak Almanya'ya gider.
- Burada Almanca dil becerilerini geliştirir. Erkek arkadaşıyla tanışır ve Almanya'da kalır.
- Emma Jover García bir İspanyol şirketi için çalışır. Müşteri teması için dil becerilerini kullanır.
- Dil becerileri ile sınırlı kalmak istemez. Bu nedenle diplomasının transkript değerlendirmesi için başvurur.
- Emma Jover García halen, Heidekreis ilçesindeki Göç ve Topluma Katılma Koordinasyon Merkezinde çalışmaktadır.
Bu içeriği paylaşarak, bilgilerinizin ilgili hizmete aktarılmasını ve veri koruma beyanını okuduğunuzu kabul etmiş oluyorsunuz.